Ezequiel 44

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ ra, naxan nu na sogetede mabiri. Na naadɛ nu balanxi.
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Alatala naxa a masen n bɛ, «Na naadɛ balanxi, a mu rabima. Ibunadama yo mu soma naa, barima, n tan Isirayila Marigi Alatala nan soxi mɛnni ra.
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Kɔnɔ Isirayila mangɛ nan gbansan nɔma dɔxɔde na sode dɛ ra a sɛrɛxɛ don n ya i. A soma buntunyi sode dɛ nan na, a man mini mɛnni ra.»
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Na dangi xanbi, na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ kɔɔla biri ra hɔrɔmɔbanxi ya i. Mɛnni n naxa Alatala xa nɔrɛ to so ra a xa hɔrɔmɔbanxi kui, n fa n yatagi rafelen bɔxi ma.
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i xa i tuli mati n ma masenyi ra a gbengbenyi, n tan Alatala naxan masenma i bɛ n ma hɔrɔmɔbanxi xa fe ra. I xa i ɲɔxɔ sa na sode dɛe nun a minidee xɔn ma.
5 Então o Senhor me disse: —
6 I xa a fala Isirayila matandilae bɛ, ‹N tan Marigi Alatala yi nan masenxi: Na lan. Wo xa fe ɲaaxie bara dangi a i!
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 Wo man bara a xunmasa, sunnataree rasofe n ma hɔrɔmɔbanxi sɛniyɛnxi kui, naxee bɔɲɛ makuya n na. Na kui wo bara fe raharamuxi raba n ma banxi ra, hali wo to nu donse, ture, nun wuli bafe sɛrɛxɛ ra a kui. Wo bara n ma sɛriyɛ kana na mɔɔli ra.
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 Wo bara tondi n ma wali sɛniyɛnxi rabade, wo fa na wali so mixi gbɛtɛ yi ra.
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 Marigi Alatala yi nan masenxi: Sunnatare yo naxa so n ma hɔrɔmɔbanxi kui, naxan bɔɲɛ makuya n na, hali e sabatixi Isirayilakae ya ma.›»
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 «Lewi bɔnsɔɛ to e makuya n na, e bira e xa kuyee fɔxɔ ra, a nun Isirayila ɲama, n nee sare ragbilenma nɛ e ma.
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 N e luma nɛ e xa wali kui n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa na sode dɛe kanta, e xa sɛrɛxɛ gan daaxi nun sɛrɛxɛ gbɛtɛe ba ɲama bɛ.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Kɔnɔ e to n ma wali raba e xa kuyee ya i, e a niya Isirayila bɔnsɔɛ fan xa bira yunubi fɔxɔ ra, n bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, e fama nɛ na sare sɔtɔde. Wo Marigi Alatala xui nan nan ki.
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 Yakɔsi n mu tinma e xa e maso n na sɛrɛxɛ bade, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxie ra, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxi fisamantee ra. A lanma e xa yaagi sɔtɔ e xa fe ɲaaxie xa fe ra.
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Kɔnɔ n e luma nɛ e xa wali nde raba n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa e ɲɔxɔ sa naa xɔn ma.»
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 «Isirayilakae to nu e makuyama n na, Lewi bɔnsɔɛ sɛrɛxɛdubɛe tan, Sadɔki xa mixie, e nu bara e tunnabɛxi n ma hɔrɔmɔbanxi xa wali kui. Na nan a ra, n naxa a lu nee peti xa e maso n na, e xa ture nun wuli ba sɛrɛxɛ ra n bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 Nee nan gbansan soma n ma yire sɛniyɛnxi kui, e fa n ma wali raba n ma teebili ya i.»
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 «E na so n ma hɔrɔmɔbanxi xa tɛtɛ kui naxan na na tɛtɛ singe kui, a lanma e xa suwa dugi ragoro e ma. E naxa dugi binye ragoro e ma e nɛ walima hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛe yire tɛmui naxɛ, xa na mu a ra hɔrɔmɔbanxi kui.
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 A lanma e xa suwa dugi nan xiri e xunyi e raxunmase ra, e man xa suwa dugi xiri e tagi. E naxa sese ragoro e ma, naxan kuyefure raminima e fate ma.
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Beenu e xa mini boore tɛtɛ kui ɲama tixi dɛnnaxɛ, e xa e xa sose sɛniyɛnxie ba e ma, e xa e lu e xa konkoe kui hɔrɔmɔbanxi yire. Na ki e mu mixi rasɛniyɛnma e xa dugie ra.»
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 «A mu lanma e xa e xunyi bi, a mu lanma e xa e xunsɛxɛ rakuya. E xa a maxaba a sɛriyɛ ki ma.
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 A mu lanma sɛrɛxɛdubɛe xa bere yo min, e na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui tɛmui naxɛ.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 Sɛrɛxɛdubɛe mu lan e xa kaaɲɛ ginɛ dɔxɔ, a mu lan e xa ginɛ dɔxɔ, xɛmɛ nde mɛxi naxan na. E xa Isirayila ginɛ dimɛdi gbansan nan dɔxɔ, xa na mu sɛrɛxɛdubɛ nde xa kaaɲɛ ginɛ.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 E xa n ma ɲama xaran se radaxaxi nun se raharamuxi tagi raba kolonde. E xa a masen e bɛ naxan findi se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare ra.»
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 «Ɲɔxɔnsɔsɔɛ na mini ɲama tagi, sɛrɛxɛdubɛe nan kiiti sama n ma sɛriyɛ ki ma. E xa n ma yaamarie suxu, e xa n ma salie raba, e xa n ma malabui lɔxɔɛe binya.»
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 «Sɛrɛxɛdubɛ naxa a maso fure ra, xa na mu a ra a findima nɛ sɛniyɛntare ra. Kɔnɔ xa a baba, a nga, a xa di xɛmɛma, xa na mu a ra ginɛma sa faxa, na tɛmui a nɔma a masode nee tan fure ra.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Na dangi xanbi, a xa a yɛtɛ rasɛniyɛn, a fa mamɛ ti xi solofere bun ma.
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 A na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui a xa wali sɛniyɛnxi rabade, a xa fɔlɔ yunubi xafari sɛrɛxɛ ma a yɛtɛ bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.»
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 «N tan nan findixi sɛrɛxɛdubɛe kɛ ra. Wo naxa bɔxi fi e ma Isirayila bɔxi ma, barima n tan nan findixi e kɛ ra.
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 E baloma sɛrɛxɛe nan na, alɔ sansi xɔri sɛrɛxɛ, yunubi xafari sɛrɛxɛ, yunubi sɔtɔɛ sɛrɛxɛ, nun se birin naxee fixi Ala ma Isirayila bɔxi ma.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 E gbe nan sansi bogi singe ra, a nun hadiya birin naxee fima wo ya ma. A man lanma wo xa taami fi e ma sɛrɛxɛ ra, alako wo xa denbaya xa baraka sɔtɔ.
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Sɛrɛxɛdubɛe mu lanma e xa xɔni nun xuruse sube yo don naxan faxa a yɛtɛ ma, xa na mu a ra, wulai sube naxan ibɔɔxi.»
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.