Ezequiel 40
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Muxu xa konyiya ɲɛ mɔxɔɲɛn nun suuli nde ra, ɲɛ kike singe ra, xi fu nde ra, naxan nu ilanxi Darisalamu xa kanɛ dangi xanbi ɲɛ fu nun naani nde ma, na lɔxɔɛ yati yati, Alatala sɛnbɛ naxa goro n ma,
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 a n xanin laamatunyi ki ma Isirayila geya itexi nde fari. N naxa taa nde to kɔɔla mabiri.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Alatala to n xanin naa, n naxa xɛmɛ nde to, naxan fate nu yanbafe alɔ wure gbeeli. A nu tixi sode dɛ ra, luuti nun maniya se wuri suxuxi a yi ra.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i ya ti a fanyi ra, i tuli mati n xui ra. N fe naxan birin masenma i bɛ, i xa i ɲɔxɔ sa a xɔn ma, barima i rafaxi nɛ be alako i xa na kolon, i xa na birin tagi raba Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 N naxa tɛtɛ nde to naxan hɔrɔmɔbanxi rabilinxi. Wuri maniya se nu na na xɛmɛ yi ra, naxan kuya nɔngɔn ya senni a nun suxui senni. A naxa tɛtɛ xɛlɛ xa maigboe nun a xa maite maniya, e firinyi birin lan na wuri maniyase ya keren nan ma.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 A naxa siga sode dɛ ra, naxan ya rafindixi sogetede ma. A naxa te na tede ra naxee nu na a ya ra, a sode dɛ xa maite maniya, naxan lan na wuri maniyase ya keren ma.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Hɔrɔmɔlingira kantamae xa tede nu na sode dɛ sɛɛti ma, kankan xa maite nun maigboe lan na wuri maniyase ya keren nan ma. Xɛlɛ naxan nu na e tagi, na lan nɔngɔn ya suuli nan ma. Buntunyi sode dɛ xa maite fan lan na wuri maniyase ya keren nan ma, naxan ya nu rafindixi hɔrɔmɔbanxi ma.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 A naxa buntunyi maniya,
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 naxan xa kuyɛ lan nɔngɔn ya solomasaxan ma, a kinkie lan nɔngɔn ya firin ma. Na buntunyi ya nu rafindixi hɔrɔmɔbanxi nan ma tɛtɛ kui.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Hɔrɔmɔbanxi kantamae tide senni nu na sogetede sode dɛ sɛɛtie ma, sɛɛti keren saxan, sɛɛti boore fan saxan. Nee birin xa maniyɛ xasabi lan, e kinkie fan birin xa maniyɛ xasabi lan.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 A naxa sode dɛ xa maigboe maniya, naxan lan nɔngɔn fu ma, a xa maite lan nɔngɔn fu nun saxan nan ma.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Xɛlɛ di nu na hɔrɔmɔbanxi kantamae xa tidee ya ra, naxan nu ite nɔngɔn ya keren. Na tidee xa maigboe nun e xa maite lan nɔngɔn ya senni nan ma.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 A naxa a maniya kelife kantama singe xa tide xanbi ra, han boore kantama xa tide xanbi ra, na fa lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli ma, kelife yire fanyi ma, han kɔɔla ma.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 A naxa xɛlɛ birin maniya na sode dɛ longori han tɛtɛ kui, na lan nɔngɔn ya tongo senni nan ma.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Kelife sode dɛ ra, han tɛtɛ kui buntunyi xanbi ra, na lan nɔngɔn ya tongo suuli nan ma.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Wundɛrie nu na na xalɛe ma sode dɛ mabiri, alɔ wundɛri gbɛtɛe to nu na xalɛe ma hɔrɔmɔbanxi mabiri. Tugi fɛnsɛe nu masolixi na longori birin.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 A to n naso tɛtɛ kui, n naxa yire tongo saxan to naxee fatuxi tɛtɛ ma.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Bɔxi nu yailanxi gɛmɛ fanyie nan na naxan xa maite lan tɛtɛ sode dɛ ma.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 Na xɛmɛ naxa a maniya kelife sode dɛ fɔlɛ ma, han tɛtɛ gbɛtɛ sode dɛ ra naxan nu na na tɛtɛ singe kui. Na lan nɔngɔn kɛmɛ nan ma sogetede mabiri nun kɔɔla mabiri.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa tɛtɛ sode dɛ maniya naxan nu na kɔɔla mabiri.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Hɔrɔmɔbanxi kantamae tidee fan nu na mɛnni alɔ boore sode dɛe ra. Saxan nu na sɛɛti keren, saxan nu na boore sɛɛti. Na xa maite lan nɔngɔn tongo suuli nan ma, a maigboe lan nɔngɔn mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 A xa wundɛrie, a xa buntunyi, a xa tugi fɛnsɛ naxee masolixi a ma, nee nun sogetede sode dɛ xa maniyɛ xasabi lan. Santide solofere nan nu na a bɛ tede ra, a xa buntunyi nu na nee nan ya i.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Tɛtɛ firin nde sode dɛ nu na tɛtɛ singe sode dɛ nan ya ra kɔɔla nun sogetede mabiri. Nɔngɔn ya kɛmɛ nu na e tagi.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin tɛtɛ sode dɛ yirefanyi mabiri. Mɛnni xa maniyɛ xasabi lan boore sode dɛe xa maniyɛ nan ma.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi bɛ e rabilinyi birin ma, alɔ boore sode dɛe. Na sode dɛ nu ite nɔngɔn ya tongo suuli, a nu igbo nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Santide solofere nan nu na a bɛ tede ra, a xa buntunyi nu na nee nan ya i. Tugi fɛnsɛe nu masolixi a kinkie sɛɛti birin ma.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Tɛtɛ firin nde sode dɛ fan nu na yirefanyi mabiri. Kelife na sode dɛ ma han na tɛtɛ singe sode dɛ yirefanyi mabiri, a lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin na tɛtɛ firin nde kui naxan nu na boore tɛtɛ kui. A naxa n naso na yirefanyi sode dɛ ra. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ xasabi lan booree xasabi nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi birin nabilinyi ra. Kelife na sode dɛ fɔlɛ ma, han tɛtɛ kui lan nɔngɔn ya tongo suuli nan ma, a igboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 Buntunyi naxee nu na na tɛtɛ firin nde kui, e xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, e xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin yi tɛtɛ firin nde sode dɛ ra naxan nu na sogetede mabiri. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ nu lanxi booree xa maniyɛ nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi rabilinyi birin ma. A xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin yi tɛtɛ firin nde sode dɛ ra, naxan nu na kɔɔla mabiri. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ nu lanxi booree xa maniyɛ nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi rabilinyi birin ma. A xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Yire nde nu na kankan xa sode dɛ ra, xuruse naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra, nee nu maxama mɛnni nɛ.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 Teebilie nu na sode dɛ buntun firinyi kui, firin nu na sɛɛti keren ma, firin nu na boore sɛɛti fan ma. Xurusee kɔn naxabama na teebilie nan fari, naxee findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra, yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 Teebili gbɛtɛe nu na sode dɛ tede sɛɛtie ma, firin sɛɛti keren, firin boore sɛɛti fan ma, tɛtɛ fari ma buntunyi kui.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Na nan a ra teebili naani nu na sode dɛ sɛɛti keren na, naani nu na boore sɛɛti ra. Xurusee nu rafalama na teebilie nan fari beenun e xa ba sɛrɛxɛ ra.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Na teebili naanie nu yailanxi gɛmɛe nan na, e nu kuya nɔngɔn ya keren nun a tagi, e nu igbo nɔngɔn ya keren. Yirabasee nu sama nee nan fari, naxee nu lanma e xa rawali xuruse rafalafe ra naxee nu findima sɛrɛxɛ gan daaxie nun sɛrɛxɛ mɔɔli gbɛtɛe ra.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Wuree nu na banxi xɛlɛ ma xurusee nu gbakuma dɛnnaxɛ, e sube sa teebilie fari.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Tɛtɛ firin nde sode dɛ sɛɛti firinyie ma, yire nde nu na naxan ya rafindixi yirefanyi ma, yire nde fan nu na naxan ya rafindixi kɔɔla ma.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ: «Yire naxan ya rafindixi yirefanyi ma, na findixi sɛrɛxɛdubɛe gbe nan na, naxee hɔrɔmɔbanxi makantama.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 Yire naxan ya rafindixi kɔɔla ma, na findixi sɛrɛxɛdubɛe gbe nan na, naxee sɛrɛxɛbade makantama. Nee findi Sadɔki xa die nan na, naxee findi Lewi bɔnsɔɛ mixi ra, naxee gbansan lan e xa makɔrɛ Alatala yire ra e xa wali kui.»
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 Na xɛmɛ naxa tɛtɛ maniya. A xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma, a xa gboe fan lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma. Sɛrɛxɛbade nu tixi hɔrɔmɔbanxi nan yatagi.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi xa buntunyi ra. A naxa buntunyi xɛlɛ bun se maniya. Keren lan nɔngɔn ya suuli nan ma, boore fan naxa lan nɔngɔn ya suuli ma. Sode dɛ xa gboe lan nɔngɔn ya fu nun naani nan ma. Banxi xɛlɛ naxee nu na na sɛɛti firinyie ma lan nɔngɔn ya saxan nan ma.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Na buntunyi xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya fu nun firin nan ma. Tedee nu na a bɛ. Kinki firin nu tixi buntunyi xɛlɛ sɛɛtie ma.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.