Ezequiel 40
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Muxu xa konyiya ɲɛ mɔxɔɲɛn nun suuli nde ra, ɲɛ kike singe ra, xi fu nde ra, naxan nu ilanxi Darisalamu xa kanɛ dangi xanbi ɲɛ fu nun naani nde ma, na lɔxɔɛ yati yati, Alatala sɛnbɛ naxa goro n ma,
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 a n xanin laamatunyi ki ma Isirayila geya itexi nde fari. N naxa taa nde to kɔɔla mabiri.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 Alatala to n xanin naa, n naxa xɛmɛ nde to, naxan fate nu yanbafe alɔ wure gbeeli. A nu tixi sode dɛ ra, luuti nun maniya se wuri suxuxi a yi ra.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i ya ti a fanyi ra, i tuli mati n xui ra. N fe naxan birin masenma i bɛ, i xa i ɲɔxɔ sa a xɔn ma, barima i rafaxi nɛ be alako i xa na kolon, i xa na birin tagi raba Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 N naxa tɛtɛ nde to naxan hɔrɔmɔbanxi rabilinxi. Wuri maniya se nu na na xɛmɛ yi ra, naxan kuya nɔngɔn ya senni a nun suxui senni. A naxa tɛtɛ xɛlɛ xa maigboe nun a xa maite maniya, e firinyi birin lan na wuri maniyase ya keren nan ma.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 A naxa siga sode dɛ ra, naxan ya rafindixi sogetede ma. A naxa te na tede ra naxee nu na a ya ra, a sode dɛ xa maite maniya, naxan lan na wuri maniyase ya keren ma.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Hɔrɔmɔlingira kantamae xa tede nu na sode dɛ sɛɛti ma, kankan xa maite nun maigboe lan na wuri maniyase ya keren nan ma. Xɛlɛ naxan nu na e tagi, na lan nɔngɔn ya suuli nan ma. Buntunyi sode dɛ xa maite fan lan na wuri maniyase ya keren nan ma, naxan ya nu rafindixi hɔrɔmɔbanxi ma.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 A naxa buntunyi maniya,
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 naxan xa kuyɛ lan nɔngɔn ya solomasaxan ma, a kinkie lan nɔngɔn ya firin ma. Na buntunyi ya nu rafindixi hɔrɔmɔbanxi nan ma tɛtɛ kui.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Hɔrɔmɔbanxi kantamae tide senni nu na sogetede sode dɛ sɛɛtie ma, sɛɛti keren saxan, sɛɛti boore fan saxan. Nee birin xa maniyɛ xasabi lan, e kinkie fan birin xa maniyɛ xasabi lan.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 A naxa sode dɛ xa maigboe maniya, naxan lan nɔngɔn fu ma, a xa maite lan nɔngɔn fu nun saxan nan ma.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Xɛlɛ di nu na hɔrɔmɔbanxi kantamae xa tidee ya ra, naxan nu ite nɔngɔn ya keren. Na tidee xa maigboe nun e xa maite lan nɔngɔn ya senni nan ma.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 A naxa a maniya kelife kantama singe xa tide xanbi ra, han boore kantama xa tide xanbi ra, na fa lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli ma, kelife yire fanyi ma, han kɔɔla ma.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 A naxa xɛlɛ birin maniya na sode dɛ longori han tɛtɛ kui, na lan nɔngɔn ya tongo senni nan ma.
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 Kelife sode dɛ ra, han tɛtɛ kui buntunyi xanbi ra, na lan nɔngɔn ya tongo suuli nan ma.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Wundɛrie nu na na xalɛe ma sode dɛ mabiri, alɔ wundɛri gbɛtɛe to nu na xalɛe ma hɔrɔmɔbanxi mabiri. Tugi fɛnsɛe nu masolixi na longori birin.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 A to n naso tɛtɛ kui, n naxa yire tongo saxan to naxee fatuxi tɛtɛ ma.
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Bɔxi nu yailanxi gɛmɛ fanyie nan na naxan xa maite lan tɛtɛ sode dɛ ma.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Na xɛmɛ naxa a maniya kelife sode dɛ fɔlɛ ma, han tɛtɛ gbɛtɛ sode dɛ ra naxan nu na na tɛtɛ singe kui. Na lan nɔngɔn kɛmɛ nan ma sogetede mabiri nun kɔɔla mabiri.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa tɛtɛ sode dɛ maniya naxan nu na kɔɔla mabiri.
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Hɔrɔmɔbanxi kantamae tidee fan nu na mɛnni alɔ boore sode dɛe ra. Saxan nu na sɛɛti keren, saxan nu na boore sɛɛti. Na xa maite lan nɔngɔn tongo suuli nan ma, a maigboe lan nɔngɔn mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma.
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 A xa wundɛrie, a xa buntunyi, a xa tugi fɛnsɛ naxee masolixi a ma, nee nun sogetede sode dɛ xa maniyɛ xasabi lan. Santide solofere nan nu na a bɛ tede ra, a xa buntunyi nu na nee nan ya i.
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Tɛtɛ firin nde sode dɛ nu na tɛtɛ singe sode dɛ nan ya ra kɔɔla nun sogetede mabiri. Nɔngɔn ya kɛmɛ nu na e tagi.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin tɛtɛ sode dɛ yirefanyi mabiri. Mɛnni xa maniyɛ xasabi lan boore sode dɛe xa maniyɛ nan ma.
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi bɛ e rabilinyi birin ma, alɔ boore sode dɛe. Na sode dɛ nu ite nɔngɔn ya tongo suuli, a nu igbo nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Santide solofere nan nu na a bɛ tede ra, a xa buntunyi nu na nee nan ya i. Tugi fɛnsɛe nu masolixi a kinkie sɛɛti birin ma.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 Tɛtɛ firin nde sode dɛ fan nu na yirefanyi mabiri. Kelife na sode dɛ ma han na tɛtɛ singe sode dɛ yirefanyi mabiri, a lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin na tɛtɛ firin nde kui naxan nu na boore tɛtɛ kui. A naxa n naso na yirefanyi sode dɛ ra. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ xasabi lan booree xasabi nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi birin nabilinyi ra. Kelife na sode dɛ fɔlɛ ma, han tɛtɛ kui lan nɔngɔn ya tongo suuli nan ma, a igboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma.
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 Buntunyi naxee nu na na tɛtɛ firin nde kui, e xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, e xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin yi tɛtɛ firin nde sode dɛ ra naxan nu na sogetede mabiri. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ nu lanxi booree xa maniyɛ nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi rabilinyi birin ma. A xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa n xanin yi tɛtɛ firin nde sode dɛ ra, naxan nu na kɔɔla mabiri. A naxa na maniya. A tan nun sode dɛ booree birin nu lan.
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 A kantamae tidee, a xa kinkie, nun a xa buntunyi xa maniyɛ nu lanxi booree xa maniyɛ nan ma. Wundɛrie nu na na sode dɛ nun a xa buntunyi rabilinyi birin ma. A xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya suuli nan ma.
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Na buntunyi ya nu rafindixi tɛtɛ singe nan ma. Tugi fɛnsɛe nu masolixi e kinkie ma, tede solomasaxan nan nu na e bɛ.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Yire nde nu na kankan xa sode dɛ ra, xuruse naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra, nee nu maxama mɛnni nɛ.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Teebilie nu na sode dɛ buntun firinyi kui, firin nu na sɛɛti keren ma, firin nu na boore sɛɛti fan ma. Xurusee kɔn naxabama na teebilie nan fari, naxee findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra, yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Teebili gbɛtɛe nu na sode dɛ tede sɛɛtie ma, firin sɛɛti keren, firin boore sɛɛti fan ma, tɛtɛ fari ma buntunyi kui.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Na nan a ra teebili naani nu na sode dɛ sɛɛti keren na, naani nu na boore sɛɛti ra. Xurusee nu rafalama na teebilie nan fari beenun e xa ba sɛrɛxɛ ra.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 Na teebili naanie nu yailanxi gɛmɛe nan na, e nu kuya nɔngɔn ya keren nun a tagi, e nu igbo nɔngɔn ya keren. Yirabasee nu sama nee nan fari, naxee nu lanma e xa rawali xuruse rafalafe ra naxee nu findima sɛrɛxɛ gan daaxie nun sɛrɛxɛ mɔɔli gbɛtɛe ra.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Wuree nu na banxi xɛlɛ ma xurusee nu gbakuma dɛnnaxɛ, e sube sa teebilie fari.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Tɛtɛ firin nde sode dɛ sɛɛti firinyie ma, yire nde nu na naxan ya rafindixi yirefanyi ma, yire nde fan nu na naxan ya rafindixi kɔɔla ma.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ: «Yire naxan ya rafindixi yirefanyi ma, na findixi sɛrɛxɛdubɛe gbe nan na, naxee hɔrɔmɔbanxi makantama.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Yire naxan ya rafindixi kɔɔla ma, na findixi sɛrɛxɛdubɛe gbe nan na, naxee sɛrɛxɛbade makantama. Nee findi Sadɔki xa die nan na, naxee findi Lewi bɔnsɔɛ mixi ra, naxee gbansan lan e xa makɔrɛ Alatala yire ra e xa wali kui.»
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Na xɛmɛ naxa tɛtɛ maniya. A xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma, a xa gboe fan lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma. Sɛrɛxɛbade nu tixi hɔrɔmɔbanxi nan yatagi.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi xa buntunyi ra. A naxa buntunyi xɛlɛ bun se maniya. Keren lan nɔngɔn ya suuli nan ma, boore fan naxa lan nɔngɔn ya suuli ma. Sode dɛ xa gboe lan nɔngɔn ya fu nun naani nan ma. Banxi xɛlɛ naxee nu na na sɛɛti firinyie ma lan nɔngɔn ya saxan nan ma.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 Na buntunyi xa maigboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan ma, a xa maite lan nɔngɔn ya fu nun firin nan ma. Tedee nu na a bɛ. Kinki firin nu tixi buntunyi xɛlɛ sɛɛtie ma.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.