Ezequiel 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, i xa yi kɛɛdi don, i sa masenyi tife Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Awa, n naxa n dɛ rabi, a naxa na kɛɛdi raso n dɛ kui.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 A man naxa a masen n bɛ, «Adamadi, i xa yi kɛɛdi birin don n naxan soxi i yi ra.» N to a don, a nu ɲɔxun n dɛ i alɔ kumi.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Na tɛmui Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, siga Isirayila bɔnsɔɛ yire, i sa n ma masenyi ti e bɛ.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 N mu na i xɛɛfe ɲama xa ma, i mu naxan xa xui xɔrɔxɔɛ mɛma. N bara i xɛɛ Isirayila bɔnsɔɛ nan ma.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 N mu na i xɛɛfe bɔnsɔɛ wuyaxi xa ma, i mu naxee xa xui falama, i mu naxee xa xui mɛma. Xa a sa li n i xɛɛ nɛ nee fan ma nu, e i xui suxuma nɛ keren na.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Kɔnɔ Isirayila tan mu wama a tuli matife i ra, barima e mu tinma n ma masenyi ra. E xaxili xɔrɔxɔ, matandi bara e bɔɲɛ suxu.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Kɔnɔ n i ya xɔrɔxɔma nɛ dangife e tan na, n i xa limaniya xun masama nɛ.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 N a niyama nɛ i xa i tunnabɛxi alɔ fanye, i xa sɛnbɛ sɔtɔ naxan xɔrɔxɔ alɔ gɛmɛ. I naxa gaaxu e ya ra, i naxa ifu e ya i de, hali e to findixi bɔnsɔɛ murutaxi ra.»
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, I tuli mati n ma masenyi ra n naxan masenfe i bɛ. I xa e ragata i bɔɲɛ ma.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Yakɔsi i xa siga i xa ɲama yire, naxan na konyiya kui, i sa wɔyɛn e ra. I xa a fala e bɛ, ‹Ala xa masenyi nan ya.› Xa e sa e tuli mati ba, xa e mu e tuli mati ba, i tan xa n ma masenyi ti.»
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Na tɛmui Alatala Xaxili naxa n tongo, n naxa xui nde mɛ n xanbi ra a falafe ra, «Matɔxɔɛ na Alatala nɔrɛ kanyi bɛ a sabatixi dɛnnaxɛ!»
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 N naxa na daalisee gabutenyie xui mɛ e garinfe e bore ra, a nun e sanyi digilinxie xui. Na sɛnbɛ gbo.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Ala xaxili naxa n nate koore ma, a n xanin. Xɔnɛ nu bara n bɔɲɛ rate, kɔnɔ Ala xɔnyɛ naxa nɔ n na.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Na kui n naxa n ma ɲama li naxan nu na konyiya kui Teli Abibi taa kui Kebara xure fɛ ma. N naxa xi solofere raba e tagi, n nakorixi kɔfu.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Xi solofere to dangi, Alatala naxa yi masenyi ti n bɛ, a naxɛ,
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 «Adamadi, n bara i findi Isirayila bɔnsɔɛ kantama ra. I na n ma masenyi mɛ, i xa na fala e bɛ.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 N na a masen mixi ɲaaxi bɛ, ‹I faxama nɛ,› xa i mu a rasi a xa gbilen fe ɲaaxi fɔxɔ ra alako a xa kisi, n a faxama nɛ a xa yunubi xa fe ra. Na kui n a nii sare maxɔrinma i tan nan ma.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Kɔnɔ xa i bara a rasi, a fa lu a mu a yɛtɛ ragbilen n ma, a faxama nɛ a xa yunubi kui, kɔnɔ a lima nɛ i tan nii bara rakisi.»
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 «Xa tinxintɔɛ nde sa gbilen tinxinyi fɔxɔ ra, a kira gbɛtɛ suxu, n a tɔɔrɔma nɛ na kira xɔn, alako a naxa fa faxa. Xa i mu a rasi, a faxama nɛ a xa yunubi kui. A xa wali fanyie birin luma nɛ fu. Na kui n a nii sare maxɔrinma i tan nan ma.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Kɔnɔ xa i bara a rasi alako a naxa yunubi raba, a fa a tuli mati i ra, a kisima i tan nan saabui ra. Na kui i bara i yɛtɛ fan nakisi.»
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Alatala xɔnyɛ nu na n ma mɛnni, a fa a masen n bɛ, «Keli, mini fiili ma. N sa wɔyɛnma i bɛ mɛnni nɛ.»
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 N naxa keli, n siga fiili ma. Mɛnni n naxa Alatala xa nɔrɛ to, alɔ n a toxi Kebara xure dɛ ra ki naxɛ. N naxa n yatagi rafelen bɔxi ma.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Alatala Xaxili naxa so n bɔɲɛ kui, a naxa n nakeli. A naxa a masen n bɛ, «Siga i xɔnyi, i so banxi, i naadɛ balan i yɛtɛ xun na.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 I tan Adamadi, e i xirima nɛ luuti ra alako i naxa so ɲama ya ma.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 N i nɛnyi xirima nɛ, alako i naxa nɔ sese falade na bɔnsɔɛ murutaxi bɛ.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Kɔnɔ n nɛ wɔyɛnma i bɛ, n i nɛnyi fulunma nɛ, alako i xa a fala e bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo bɛ.› Xa a naxan kɛnɛn, a xa na ramɛ. Xa a mu naxan kɛnɛn, a xa na lu na. Bɔnsɔɛ murutaxi nan e ra.»
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.