Ezequiel 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, i xa yi kɛɛdi don, i sa masenyi tife Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 Awa, n naxa n dɛ rabi, a naxa na kɛɛdi raso n dɛ kui.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 A man naxa a masen n bɛ, «Adamadi, i xa yi kɛɛdi birin don n naxan soxi i yi ra.» N to a don, a nu ɲɔxun n dɛ i alɔ kumi.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 Na tɛmui Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, siga Isirayila bɔnsɔɛ yire, i sa n ma masenyi ti e bɛ.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 N mu na i xɛɛfe ɲama xa ma, i mu naxan xa xui xɔrɔxɔɛ mɛma. N bara i xɛɛ Isirayila bɔnsɔɛ nan ma.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 N mu na i xɛɛfe bɔnsɔɛ wuyaxi xa ma, i mu naxee xa xui falama, i mu naxee xa xui mɛma. Xa a sa li n i xɛɛ nɛ nee fan ma nu, e i xui suxuma nɛ keren na.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Kɔnɔ Isirayila tan mu wama a tuli matife i ra, barima e mu tinma n ma masenyi ra. E xaxili xɔrɔxɔ, matandi bara e bɔɲɛ suxu.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Kɔnɔ n i ya xɔrɔxɔma nɛ dangife e tan na, n i xa limaniya xun masama nɛ.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 N a niyama nɛ i xa i tunnabɛxi alɔ fanye, i xa sɛnbɛ sɔtɔ naxan xɔrɔxɔ alɔ gɛmɛ. I naxa gaaxu e ya ra, i naxa ifu e ya i de, hali e to findixi bɔnsɔɛ murutaxi ra.»
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 Alatala naxa a masen n bɛ, «Adamadi, I tuli mati n ma masenyi ra n naxan masenfe i bɛ. I xa e ragata i bɔɲɛ ma.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Yakɔsi i xa siga i xa ɲama yire, naxan na konyiya kui, i sa wɔyɛn e ra. I xa a fala e bɛ, ‹Ala xa masenyi nan ya.› Xa e sa e tuli mati ba, xa e mu e tuli mati ba, i tan xa n ma masenyi ti.»
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Na tɛmui Alatala Xaxili naxa n tongo, n naxa xui nde mɛ n xanbi ra a falafe ra, «Matɔxɔɛ na Alatala nɔrɛ kanyi bɛ a sabatixi dɛnnaxɛ!»
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 N naxa na daalisee gabutenyie xui mɛ e garinfe e bore ra, a nun e sanyi digilinxie xui. Na sɛnbɛ gbo.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Ala xaxili naxa n nate koore ma, a n xanin. Xɔnɛ nu bara n bɔɲɛ rate, kɔnɔ Ala xɔnyɛ naxa nɔ n na.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Na kui n naxa n ma ɲama li naxan nu na konyiya kui Teli Abibi taa kui Kebara xure fɛ ma. N naxa xi solofere raba e tagi, n nakorixi kɔfu.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Xi solofere to dangi, Alatala naxa yi masenyi ti n bɛ, a naxɛ,
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 «Adamadi, n bara i findi Isirayila bɔnsɔɛ kantama ra. I na n ma masenyi mɛ, i xa na fala e bɛ.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 N na a masen mixi ɲaaxi bɛ, ‹I faxama nɛ,› xa i mu a rasi a xa gbilen fe ɲaaxi fɔxɔ ra alako a xa kisi, n a faxama nɛ a xa yunubi xa fe ra. Na kui n a nii sare maxɔrinma i tan nan ma.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Kɔnɔ xa i bara a rasi, a fa lu a mu a yɛtɛ ragbilen n ma, a faxama nɛ a xa yunubi kui, kɔnɔ a lima nɛ i tan nii bara rakisi.»
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 «Xa tinxintɔɛ nde sa gbilen tinxinyi fɔxɔ ra, a kira gbɛtɛ suxu, n a tɔɔrɔma nɛ na kira xɔn, alako a naxa fa faxa. Xa i mu a rasi, a faxama nɛ a xa yunubi kui. A xa wali fanyie birin luma nɛ fu. Na kui n a nii sare maxɔrinma i tan nan ma.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Kɔnɔ xa i bara a rasi alako a naxa yunubi raba, a fa a tuli mati i ra, a kisima i tan nan saabui ra. Na kui i bara i yɛtɛ fan nakisi.»
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Alatala xɔnyɛ nu na n ma mɛnni, a fa a masen n bɛ, «Keli, mini fiili ma. N sa wɔyɛnma i bɛ mɛnni nɛ.»
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 N naxa keli, n siga fiili ma. Mɛnni n naxa Alatala xa nɔrɛ to, alɔ n a toxi Kebara xure dɛ ra ki naxɛ. N naxa n yatagi rafelen bɔxi ma.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Alatala Xaxili naxa so n bɔɲɛ kui, a naxa n nakeli. A naxa a masen n bɛ, «Siga i xɔnyi, i so banxi, i naadɛ balan i yɛtɛ xun na.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 I tan Adamadi, e i xirima nɛ luuti ra alako i naxa so ɲama ya ma.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 N i nɛnyi xirima nɛ, alako i naxa nɔ sese falade na bɔnsɔɛ murutaxi bɛ.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Kɔnɔ n nɛ wɔyɛnma i bɛ, n i nɛnyi fulunma nɛ, alako i xa a fala e bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo bɛ.› Xa a naxan kɛnɛn, a xa na ramɛ. Xa a mu naxan kɛnɛn, a xa na lu na. Bɔnsɔɛ murutaxi nan e ra.»
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.