Ezequiel 37
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Alatala sɛnbɛ naxa goro n ma, a Xaxili Sɛniyɛnxi naxa n tongo, a sa n ti gulunba nde tagi xɔrie gbegbe nu na dɛnnaxɛ.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 A naxa n naɲɛrɛ na xɔrie longori ra, e birin xaraxi gben.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 A naxa n maxɔrin, a naxɛ, «Adamadi, yi xɔrie man nɔma balode?» N naxa a yaabi, «N Marigi Alatala, i keren nan a kolon!»
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Na tɛmui a naxa a masen n bɛ, «I xa masenyi ti yi xɔrie bɛ n xili ra. I xa a fala e bɛ, ‹Xɔri xaraxie, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
4 Ele disse: —
5 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo tan xɔri xaraxie bɛ, a naxɛ: N xa nii foye rafa wo ma, wo man xa balo.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 N fasɛe yailanma nɛ wo bɛ, n fate sube nun fate kiri sa wo ma, n ɲɛngi raso wo fate i, wo fa gbilen balo ra. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 N naxa a xa masenyi radangi alɔ a n yamari a ra ki naxɛ. N to nu wɔyɛnma a namiɲɔnmɛ ki ma, xui nde naxa mini xɔrie tagi, e wundu, e fa so e masofe e bore ra.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 N naxa fasɛe, sube, nun kiri to e ma, kɔnɔ nii foye mu nu rasoxi e fate.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Na tɛmui a naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i xa n ma masenyi ti nii foye bɛ a falafe ra, ‹I Marigi Alatala yi nan masenxi: I tan nii foye, i xa keli duniɲa tunxun naanie ra, i xa so yi mixi faxaxie fatee, e xa keli faxɛ ma, e xa balo!›
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Awa, n naxa na masenyi radangi alɔ a n yamari ki naxɛ. N to na raba, nii foye naxa so e fate i, e naxa balo, e keli, e ti e sanyi xun na. Ɲama gbegbe nan nu nee ra.»
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Na tɛmui a naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, yi xɔrie misaalixi Isirayila bɔnsɔɛ nan na. E naxɛ, ‹Muxu xɔrie bara xara, muxu xaxili tidee bara ɲɔn, muxu bara rabolo.›
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 I xa yi masenyi ti e bɛ n xili ra, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N ma ɲama, n wo xa gaburie rabima nɛ, n wo rate e kui, n wo xanin Isirayila bɔxi ma.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 N na gɛ na rabade, wo tan n ma ɲama, wo a kolonma nɛ a Alatala nan n na.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 N na n Xaxili Sɛniyɛnxi ragoroma nɛ wo ma, wo man gbilen balo ra, n wo rasabati wo xa bɔxi ma. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan Alatala bara wɔyɛn, a n tan Alatala bara na rakamali. Alatala xui nan na ki.›»
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 «Adamadi, i xa wuri nde tongo, i a sɛbɛ a ma, ‹Yuda nun a malan boore Isirayilakae gbe.› I xa wuri gbɛtɛ tongo, i a sɛbɛ na tan ma, ‹Yusufu xa di Efirami nun a malan boore Isirayila bɔnsɔɛ gbe.›
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Na tɛmui i xa e suxu i bɛlɛxɛ ra, e xa lu alɔ wuri keren.»
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 «I ngaxakerenyie na i maxɔrin na fatanfasife ra e bɛ,
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 i xa e yaabi, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N Yusufu xa wuri tongoma nɛ, naxan na Efirami nun a malan boore Isirayila bɔnsɔɛe yi ra, n xa dɔxɔ Yuda xa wuri ra, e xa findi keren na n bɛlɛxɛ kui.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 I xa na wurie itala e mabiri, sɛbɛli tixi naxee ma,
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 i a fala e bɛ, Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N Isirayilakae tongoma nɛ ɲamanɛe kui, n e ragbilen e xa bɔxi ma.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 N e birin findi si keren na Isirayila geyae fari. Mangɛ keren nan e birin yamarima. E mu mɛɛma e bore ra sɔnɔn findife si firin na.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 E mu findima sɛniyɛntaree ra sɔnɔn, kuye batufe ra nun fe ɲaaxi rabafe ra. N e ratangama nɛ na birin ma, n e rasɛniyɛn. E findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi e Marigi Ala ra.›»
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 «N ma konyi Dawuda nan findima e xa mangɛ ra, xuruse kantɛ keren lu e birin bɛ. E birama nɛ n ma yaamarie fɔxɔ ra, e n ma sɛriyɛ rabatu a ki ma.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 E sabatima nɛ bɔxi ma, n naxan fi n ma konyi Yaxuba ma, wo benbae sabati dɛnnaxɛ. E tan, e xa die nun e xa mamadie sabatima nɛ mɛnni, n ma konyi Dawuda nan findima e xa mangɛ ra abadan.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 N bɔɲɛsa saatɛ tongoma nɛ e bɛ, naxan mu kanama abadan. N e rasabatima nɛ naa, n e bɔnsɔɛ rawuya. N ma hɔrɔmɔlingira luma nɛ e tagi abadan.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 E findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi e Marigi Ala ra, n ma hɔrɔmɔlingira fa lu e ya ma.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 N ma hɔrɔmɔlingira na sabati e tagi abadan, si gbɛtɛe a kolonma nɛ a n tan Alatala nan Isirayila rasɛniyɛnxi.»
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.