Ezequiel 23

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Adamadi, ginɛ firin xa taruxui nan yi ki, e birin nga keren.
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 E fonike tɛmui, e naxa e yɛtɛ findi langoe ginɛe ra Misira bɔxi ma. Na ginɛdimɛdie naxa tin xɛmɛe xa e xiɲɛe masuxu.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 Ginɛ naxan fori, a nu xili Ohola, a xunya xili Oholiba. E nu na n ma ɲama nan ya ma, e fa die bari. Ohola misaalixi Samari nan na, Oholiba misaalixi Darisalamu nan na.»
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 «Ohola naxa a yɛtɛ mati langoeɲa ra a nu na n ma niini bun ma tɛmui naxɛ. A naxa a ɲɛngɛ maxanu naxee findi Asiriyakae ra, sɔɔri tofanyi naxee
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 gɛrɛ dugi ragoroma e ma, e findi mangɛe ra, e findi soe ragie ra.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 A naxa a yɛtɛ fi e ma langoeɲa ra e tide to nu gbo, a man fa bira e xa kuyee fɔxɔ ra.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 A mu a xa langoe fe lu na, a naxan fɔlɔxi Misira bɔxi ma, xɛmɛe xa a xiɲɛ fanyie masuxu, e e waxɔnfe raba a ra.»
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 «Na nan a to, n naxa a lu a ɲɛngɛ Asiriyakae sagoe, a naxee maxanu.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 Nee nan a rageli ti, e naxa a xa die tongo, e a fan faxa santidɛgɛma ra. A xili naxa findi konbi ra ginɛe tagi a xa ɲaxankatɛ xa fe ra.»
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 «A xunya Oholiba naxa na to, kɔnɔ a tan xa ɲɛngɛ suxufe nu xɔrɔxɔ a taara bɛ, a naxa bu langoeɲa kui.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 A fan nu wama sɔɔri Asiriyakae xɔn, naxee findi mangɛ ra, naxee findi soe ragie ra. E birin tofan e xa sɔɔri dugi kui.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 N naxa a to a fan nu na sɛniyɛntareɲa kui alɔ a taara.»
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 «Kɔnɔ a tan bara fe gbɛtɛ sa na fari. A to Kalidikae xa pirinti gbeeli to banxi xalɛ nde ma,
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 bɛlɛti xirixi e tagi, xun sase dɔxɔxi e xun, naxee findi sɔɔri mangɛ Kalidikae ra, naxee sɔɔri ragise ragima,
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 a naxa xɛɛrae xɛɛ Kalidi bɔxi ma e xilide barima a nu wama e xɔn.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 E to fa a yire, e naxa sa e bore fɛ ma, e e sago raba. E to na fe sɛniyɛntare raba, e xa fe naxa raɲaaxu a ma, a gbilen e fɔxɔ ra.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 A to nu na na langoeɲa yaagitareya kui, a naxa raɲaaxu n fan ma, n fa a rabolo alɔ n na rabaxi a xunya ra ki naxɛ.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 A to ratu a xa fonikeya sɛniyɛntareya ma Misira bɔxi ma, a naxa lu langoeɲa raba ra dangife a singe ra.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 A ɲɛngɛ xa fe nu xɔrɔxɔ a ma. E sɛnbɛ to gboxi yɛnɛ rabade alɔ sofalee nun soee.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 Na nan na ki, wo xa langoeɲa wo fonike ra na xɔli bara wo suxu alɔ a singe ra, Misira xɛmɛe nu wo xiɲɛ masuxuma tɛmui naxɛ.»
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 «Oholiba, Alatala yi nan masenxi na xa fe ra: ‹N i ɲɛngɛe bɔɲɛ ratema nɛ i gerefe ma, i mɛxi naxee ra. N e rakelima yire birin fafe ra i gerede.
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 Babilɔnkae Kalidikae, Pekodikae, Sowakae, Kowakae, nun Asiriyakae xa sɔɔri sɛnbɛmae, mangɛe nun soe ragie,
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 e birin fama nɛ i xili ma nun e xa geresosee ra, e xa sɔɔri ragisee ra, e xa kote xanin see ra, nun e xa sɔɔri gaali ra. E i rabilinma nɛ, wure lefae na e bɛlɛxɛe, makantasee na e xunyi ma. N i soma nɛ e yi ra, alako e xa i ɲaxankata e gbe ki ma.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 N n ma xɔnɛ raminima nɛ i ma, e fan i gerema nɛ e xa xɔnɛ ra. E i xa mixie ɲɔɛ nun tulie xabama nɛ. Naxee luxi, e e tan faxama nɛ santidɛgɛma ra. E i xa die xaninma nɛ. Naxee luxi, e e tan ganma nɛ.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 E i xa sosee nun i xa xunmasee tofanyie xaninma nɛ.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 N i xa langoeɲa danma nɛ, i naxan fɔlɔxi Misira. I mu i ɲɔxɔ rasigama na ma sɔnɔn.›»
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 «I Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹A gbe mu luxi n xa i sa i yaxuie sagoe, naxee nu raɲaaxu i ma a singe ra, i fa gbilen e fɔxɔ ra.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 E i gerema nɛ, e i harige birin ba i yi ra. E i luma i mageli nan na i xa langoeɲa xa yaagi kui.
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 I xa wali sɛniyɛntare bara yi gbaloe fi i ma, barima si gbɛtɛe xɔli nu na i ma, i fa fe ɲaaxi raba e xa kuyee ra.
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 I to iɲɛrɛ i taara xa kira xɔn ma, n a xa ɲaxankatɛ tɔnbili nan soma i yi ra.›»
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 «Alatala yi nan masenxi:
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 Na ɲaxankatɛ nan a niyama i fa lu alɔ siisila nimisaxi.
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 I fama nɛ na birin sɔtɔde han a dangi a i,
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 «Alatala yi nan masenxi na xa fe ra: ‹I to bara nɛɛmu n ma, i fa i kobe raso n na, a lanma nɛ i xa i xa langoeɲa kote xanin.›»
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i Ohola nun Oholiba makiitima nɛ? E rakolon e xa wali ɲaaxie ra.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 E bara yɛnɛ raba, e bara faxɛ ti, e bara yɛnɛ raba e xa kuyee ra, e bara e xa die fan gan sɛrɛxɛ ra na kuyee bɛ. Na die nu findixi n tan nan gbe ra.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 E man yi nan nabaxi n na: E bara n ma hɔrɔmɔbanxi findi yire sɛniyɛntare ra, e n ma malabui lɔxɔɛe fan mabere.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 E to nu e xa die bama sɛrɛxɛ ra e xa kuyee bɛ lɔxɔɛ naxɛ, e man so nɛ n ma hɔrɔmɔbanxi kui, e a findi yire sɛniyɛntare ra. E na nan nabaxi n ma banxi kui.»
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 «E naxa xɛɛrae xɛɛ yire makuye, alako mixie xa fa. E to i yire li, i naxa i maxa, i lini ti i yae ra, i i xa xunmase tofanyi gbaku i kɔn ma alako i xa rafan e ma.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 I naxa e rasɛnɛ sade fanyi ma, i n ma surayi nun ture dɔxɔ teebili ra.»
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 «Ɲama nu na i rabilinyi. Sebakae fan nu na naxee keli gbengberenyi ma. E nu bɛlɛxɛrasoe soma i tan nun i xunya bɛlɛxɛ ra, e fa mangɛ nimitɛ tofanyi dusu wo xunyie ma.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 Na tɛmui n naxa a fala na ginɛ xa fe ra naxan nu bara tagan a xa langoeɲa rabafe ra, ‹Wo xa a tongo langoe ginɛ ra, barima a na gbansan nan kolon.›
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 E naxa sa na ginɛ fɛ ma langoe ki ma. E e sa Ohola nun Oholiba fɛ ma na ki nɛ.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 Kɔnɔ tinxintɔɛ e makiitima nɛ e xa yɛnɛ xa fe ra, a nun e xa faxɛ tife xa fe ra.»
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Gali nde xa te e xili ma, e xa e xun nakana, e harige birin xanin.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 Na gali e magɔnɔma nɛ gɛmɛe ra, a e faxa e xa santidɛgɛmae ra. A e xa die faxa, a e xa banxie gan tɛ ra.›»
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 «N langoeɲa ɲɔnma na ki nɛ wo xa bɔxi kui, alako ginɛe xa a kolon a mu lanma e xa ɲɛrɛ wo gbe ki ma.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 Wo xa yɛnɛ kote nun wo xa kuye batui kote na dɔxɔ wo xun ma, wo a kolonma nɛ a n tan nan na wo Marigi Alatala ra.»
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.