Ezequiel 13
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila namiɲɔnmɛe bɛ. A fala e bɛ, naxee masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma, i naxɛ, ‹Wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 Alatala xa masenyi nan ya: Ɲaxankatɛ na namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee birama e yɛtɛ xaxili fɔxɔ ra, e mu laamatunyi yo toxi.
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Isirayila, wo xa namiɲɔnmɛ wule falɛe luma nɛ alɔ xulumasee banxi kanaxi kui.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 Wo mu Isirayila xa tɛtɛ yailanxi alako a xa ti gere kui Alatala xa lɔxɔɛ.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 E xa laamatunyie findixi wule nan na. E xa masenyi mu findixi nɔndi ra fefe ma. E naxɛ, Alatala xui nan na ki, a fa li Alatala xa mu e xɛɛxi. E wama na xa kamali tun.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 Fu xa mu na wo xa laamatunyie nun wo xa masenyie ra? Wo a falama, Ala xui nan na ki, a fa li n tan Ala xa xui mu a ra!›»
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo xa fe ra, a naxɛ: ‹N bara keli wo xili ma wo xa wule masenyie nun wo xa wule laamatunyie xa fe ra. Alatala xui nan na ki.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 N na n bɛlɛxɛ italama nɛ namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee wule laamatunyie nun wule masenyie xa fe falama. E mu luma n ma ɲama kuntigie ya ma, e xili bama nɛ Isirayila xa taruxui kui, e mu soma Isirayila bɔxi ma sɔnɔn. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 «E to fa na n ma ɲama ralɔɛfe nɛ na ki a falafe ra, ‹Wo bɔɲɛ xa sa,› kɔnɔ a fa li gbaloe na na. E tɛtɛ kobi nan ti, e fa a pɛnti a fiixɛ ra.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 A fala e bɛ na tɛtɛ birama nɛ. Turunnaadɛ nun tunɛ xungbe na fa, balabalanyi goroma nɛ.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Na tɛtɛ na bira, a mu falama xɛ wo bɛ, ‹Wo mu a pɛntixi xɛ? Munse fa niyaxi?›»
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹N turunnaadɛ xungbe radinma nɛ wo ma n ma xɔnɛ kui, tunɛ belebele nun balabalanyi sinma nɛ wo ma sɛnbɛ ra, a kasarɛ ti.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 N tɛtɛ rabirama nɛ, wo naxan pɛntixi, n a sanbunyi maba. A na bira wo ma, wo faxa a bun ma. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 N na n ma xɔnɛ birin naminima nɛ na tɛtɛ ma, nun mixi naxee a pɛntixi. N a falama nɛ wo bɛ, Tɛtɛ mu na sɔnɔn, naxee fan a pɛntixi, nee fan mu na sɔnɔn.
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 Nee findixi na namiɲɔnmɛ wule falɛe nan na, naxee nu wɔyɛnma Darisalamu xa fe ra, a bɔɲɛsa xa fe fala e bɛ, a fa li gbaloe nan tun nu na fafe e ma. Alatala xui nan na ki.›»
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 «Yakɔsi adamadi, i ya rafindi i xa ɲama xa ginɛ dimɛdie ma, naxee namiɲɔnmɛ masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma. I xa masenyi ti e xili ma,
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 a falafe ra, ‹Alatala yi nan masenxi e bɛ, «Ɲaxankatɛ na ginɛe bɛ naxee bɛlɛxɛkɔnnasoe yailanma karafili ra, xa na mu a ra e mafelenyie yailan mixi ratantanfe ra. Wo a maɲɔxunxi nɛ a wo na n ma mixie ratantan, wo mu tɔɔrɛ sɔtɔma na kui?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Wo bara n mabere donse di xa fe ra. Wo to wule fala n ma ɲama bɛ naxan a tuli matima wule ra, wo bara mixi faxa naxan mu nu lanma a xa faxa, wo bara mixi lu naa naxan mu nu lanma a xa lu naa.»›»
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo xa karafilie mu rafan n ma, wo mixi ratantanma naxan na alɔ gantanyi sama xɔnie bɛ ki naxɛ. N na karafilie bama nɛ wo bɛlɛxɛe ra, n xɔrɛya fima nɛ mixi ma wo naxan suxu gantanyi kui alɔ xɔnie.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 N wo xa mafelenyie bama nɛ wo ma, n na n ma ɲama ba wo xa nɔɛ bun ma. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Wo bara limaniya ba tinxintɔɛe yi ra wo xa wulee ra, n nu wama naxan malife. Wo bara tinxintare rasi e xa lu e xa fe ɲaaxie kui, n nu wama naxan nakisife.
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 Wo to na mɔɔli raba, wo mu wule masenyi tife sɔnɔn, wo mu luma sematoe xa wali kui. N fama nɛ n ma ɲama ratangade wo bɛlɛxɛ. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.