Ezequiel 13

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila namiɲɔnmɛe bɛ. A fala e bɛ, naxee masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma, i naxɛ, ‹Wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e dize aos que só profetizam de seu coração: Ouvi a palavra do Senhor;
3 Alatala xa masenyi nan ya: Ɲaxankatɛ na namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee birama e yɛtɛ xaxili fɔxɔ ra, e mu laamatunyi yo toxi.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e que nada viram!
4 Isirayila, wo xa namiɲɔnmɛ wule falɛe luma nɛ alɔ xulumasee banxi kanaxi kui.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Wo mu Isirayila xa tɛtɛ yailanxi alako a xa ti gere kui Alatala xa lɔxɔɛ.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes o muro para a casa de Israel, para estardes firmes na peleja no dia do Senhor.
6 E xa laamatunyie findixi wule nan na. E xa masenyi mu findixi nɔndi ra fefe ma. E naxɛ, Alatala xui nan na ki, a fa li Alatala xa mu e xɛɛxi. E wama na xa kamali tun.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor não os enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 Fu xa mu na wo xa laamatunyie nun wo xa masenyie ra? Wo a falama, Ala xui nan na ki, a fa li n tan Ala xa xui mu a ra!›»
7 Porventura não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo xa fe ra, a naxɛ: ‹N bara keli wo xili ma wo xa wule masenyie nun wo xa wule laamatunyie xa fe ra. Alatala xui nan na ki.
8 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Como tendes falado vaidade, e visto a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 N na n bɛlɛxɛ italama nɛ namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee wule laamatunyie nun wule masenyie xa fe falama. E mu luma n ma ɲama kuntigie ya ma, e xili bama nɛ Isirayila xa taruxui kui, e mu soma Isirayila bɔxi ma sɔnɔn. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão na congregação do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 «E to fa na n ma ɲama ralɔɛfe nɛ na ki a falafe ra, ‹Wo bɔɲɛ xa sa,› kɔnɔ a fa li gbaloe na na. E tɛtɛ kobi nan ti, e fa a pɛnti a fiixɛ ra.
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
11 A fala e bɛ na tɛtɛ birama nɛ. Turunnaadɛ nun tunɛ xungbe na fa, balabalanyi goroma nɛ.
11 Dize aos que a cobrem com argamassa não temperada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Na tɛtɛ na bira, a mu falama xɛ wo bɛ, ‹Wo mu a pɛntixi xɛ? Munse fa niyaxi?›»
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a argamassa com que a cobristes?
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹N turunnaadɛ xungbe radinma nɛ wo ma n ma xɔnɛ kui, tunɛ belebele nun balabalanyi sinma nɛ wo ma sɛnbɛ ra, a kasarɛ ti.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso, e chuva de inundar haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva na minha indignação, para a consumir.
14 N tɛtɛ rabirama nɛ, wo naxan pɛntixi, n a sanbunyi maba. A na bira wo ma, wo faxa a bun ma. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
14 E derrubarei a parede que cobristes com argamassa não temperada, e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela, e sabereis que eu sou o Senhor.
15 N na n ma xɔnɛ birin naminima nɛ na tɛtɛ ma, nun mixi naxee a pɛntixi. N a falama nɛ wo bɛ, Tɛtɛ mu na sɔnɔn, naxee fan a pɛntixi, nee fan mu na sɔnɔn.
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a cobriram com argamassa não temperada; e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a cobriram;
16 Nee findixi na namiɲɔnmɛ wule falɛe nan na, naxee nu wɔyɛnma Darisalamu xa fe ra, a bɔɲɛsa xa fe fala e bɛ, a fa li gbaloe nan tun nu na fafe e ma. Alatala xui nan na ki.›»
16 Os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor DEUS.
17 «Yakɔsi adamadi, i ya rafindi i xa ɲama xa ginɛ dimɛdie ma, naxee namiɲɔnmɛ masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma. I xa masenyi ti e xili ma,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 a falafe ra, ‹Alatala yi nan masenxi e bɛ, «Ɲaxankatɛ na ginɛe bɛ naxee bɛlɛxɛkɔnnasoe yailanma karafili ra, xa na mu a ra e mafelenyie yailan mixi ratantanfe ra. Wo a maɲɔxunxi nɛ a wo na n ma mixie ratantan, wo mu tɔɔrɛ sɔtɔma na kui?
18 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das que cosem almofadas para todas as axilas, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda a estatura, para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo, e as almas guardareis em vida para vós?
19 Wo bara n mabere donse di xa fe ra. Wo to wule fala n ma ɲama bɛ naxan a tuli matima wule ra, wo bara mixi faxa naxan mu nu lanma a xa faxa, wo bara mixi lu naa naxan mu nu lanma a xa lu naa.»›»
19 E vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes em vida as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira?
20 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo xa karafilie mu rafan n ma, wo mixi ratantanma naxan na alɔ gantanyi sama xɔnie bɛ ki naxɛ. N na karafilie bama nɛ wo bɛlɛxɛe ra, n xɔrɛya fima nɛ mixi ma wo naxan suxu gantanyi kui alɔ xɔnie.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas fazendo-as voar, e as arrancarei de vossos braços, e soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais fazendo-as voar.
21 N wo xa mafelenyie bama nɛ wo ma, n na n ma ɲama ba wo xa nɔɛ bun ma. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
21 E rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará em vossas mãos para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor.
22 Wo bara limaniya ba tinxintɔɛe yi ra wo xa wulee ra, n nu wama naxan malife. Wo bara tinxintare rasi e xa lu e xa fe ɲaaxie kui, n nu wama naxan nakisife.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido; e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, para conservá-lo em vida.
23 Wo to na mɔɔli raba, wo mu wule masenyi tife sɔnɔn, wo mu luma sematoe xa wali kui. N fama nɛ n ma ɲama ratangade wo bɛlɛxɛ. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
23 Portanto não vereis mais vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.