Ezequiel 13

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila namiɲɔnmɛe bɛ. A fala e bɛ, naxee masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma, i naxɛ, ‹Wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Alatala xa masenyi nan ya: Ɲaxankatɛ na namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee birama e yɛtɛ xaxili fɔxɔ ra, e mu laamatunyi yo toxi.
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Isirayila, wo xa namiɲɔnmɛ wule falɛe luma nɛ alɔ xulumasee banxi kanaxi kui.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Wo mu Isirayila xa tɛtɛ yailanxi alako a xa ti gere kui Alatala xa lɔxɔɛ.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 E xa laamatunyie findixi wule nan na. E xa masenyi mu findixi nɔndi ra fefe ma. E naxɛ, Alatala xui nan na ki, a fa li Alatala xa mu e xɛɛxi. E wama na xa kamali tun.
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Fu xa mu na wo xa laamatunyie nun wo xa masenyie ra? Wo a falama, Ala xui nan na ki, a fa li n tan Ala xa xui mu a ra!›»
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi wo xa fe ra, a naxɛ: ‹N bara keli wo xili ma wo xa wule masenyie nun wo xa wule laamatunyie xa fe ra. Alatala xui nan na ki.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 N na n bɛlɛxɛ italama nɛ namiɲɔnmɛ wule falɛe bɛ, naxee wule laamatunyie nun wule masenyie xa fe falama. E mu luma n ma ɲama kuntigie ya ma, e xili bama nɛ Isirayila xa taruxui kui, e mu soma Isirayila bɔxi ma sɔnɔn. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 «E to fa na n ma ɲama ralɔɛfe nɛ na ki a falafe ra, ‹Wo bɔɲɛ xa sa,› kɔnɔ a fa li gbaloe na na. E tɛtɛ kobi nan ti, e fa a pɛnti a fiixɛ ra.
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 A fala e bɛ na tɛtɛ birama nɛ. Turunnaadɛ nun tunɛ xungbe na fa, balabalanyi goroma nɛ.
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 Na tɛtɛ na bira, a mu falama xɛ wo bɛ, ‹Wo mu a pɛntixi xɛ? Munse fa niyaxi?›»
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹N turunnaadɛ xungbe radinma nɛ wo ma n ma xɔnɛ kui, tunɛ belebele nun balabalanyi sinma nɛ wo ma sɛnbɛ ra, a kasarɛ ti.
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 N tɛtɛ rabirama nɛ, wo naxan pɛntixi, n a sanbunyi maba. A na bira wo ma, wo faxa a bun ma. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 N na n ma xɔnɛ birin naminima nɛ na tɛtɛ ma, nun mixi naxee a pɛntixi. N a falama nɛ wo bɛ, Tɛtɛ mu na sɔnɔn, naxee fan a pɛntixi, nee fan mu na sɔnɔn.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 Nee findixi na namiɲɔnmɛ wule falɛe nan na, naxee nu wɔyɛnma Darisalamu xa fe ra, a bɔɲɛsa xa fe fala e bɛ, a fa li gbaloe nan tun nu na fafe e ma. Alatala xui nan na ki.›»
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 «Yakɔsi adamadi, i ya rafindi i xa ɲama xa ginɛ dimɛdie ma, naxee namiɲɔnmɛ masenyi tima e yɛtɛ bɔɲɛ ma fe ma. I xa masenyi ti e xili ma,
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 a falafe ra, ‹Alatala yi nan masenxi e bɛ, «Ɲaxankatɛ na ginɛe bɛ naxee bɛlɛxɛkɔnnasoe yailanma karafili ra, xa na mu a ra e mafelenyie yailan mixi ratantanfe ra. Wo a maɲɔxunxi nɛ a wo na n ma mixie ratantan, wo mu tɔɔrɛ sɔtɔma na kui?
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Wo bara n mabere donse di xa fe ra. Wo to wule fala n ma ɲama bɛ naxan a tuli matima wule ra, wo bara mixi faxa naxan mu nu lanma a xa faxa, wo bara mixi lu naa naxan mu nu lanma a xa lu naa.»›»
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo xa karafilie mu rafan n ma, wo mixi ratantanma naxan na alɔ gantanyi sama xɔnie bɛ ki naxɛ. N na karafilie bama nɛ wo bɛlɛxɛe ra, n xɔrɛya fima nɛ mixi ma wo naxan suxu gantanyi kui alɔ xɔnie.
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 N wo xa mafelenyie bama nɛ wo ma, n na n ma ɲama ba wo xa nɔɛ bun ma. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Wo bara limaniya ba tinxintɔɛe yi ra wo xa wulee ra, n nu wama naxan malife. Wo bara tinxintare rasi e xa lu e xa fe ɲaaxie kui, n nu wama naxan nakisife.
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Wo to na mɔɔli raba, wo mu wule masenyi tife sɔnɔn, wo mu luma sematoe xa wali kui. N fama nɛ n ma ɲama ratangade wo bɛlɛxɛ. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.