Ezequiel 12

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Adamadi, i na bɔnsɔɛ murutaxi nan tagi yi ki. E ya na na, kɔnɔ e mu se toma. E tuli na na, kɔnɔ e mu fe mɛma, barima bɔnsɔɛ murutɛla nan e ra.
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 Adamadi, i naxan nabama, i xa kote yailan alɔ i na sigafe konyiya nan kui. I xa mini e ya xɔri yanyi xare ra alɔ mixi suxuxi naxan xaninfe ɲamanɛ ma. Na kui, hali e findixi bɔnsɔɛ murutaxi nan na, e fama nɛ fahaamui sɔtɔde i xa taali kui.
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 I xa i xa kote yailan yanyi ra e ya xɔri. Nunmare tɛmui i xa mini taa kui e ya xɔri alɔ i na sigafe konyiya nan kui ɲamanɛ ma.
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 I xa yale ti taa tɛtɛ ma e ya xɔri, i fa mini na kui a nun i xa kote.
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 I xa i xa kote dɔxɔ i tunki ma e ya xɔri, i mini nunmare tɛmui. I xa i yatagi makoto alako i naxa nɔ bɔxi tode. Na birin bara findi tɔnxuma ra Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 N naxa na raba alɔ Ala a masen n bɛ ki naxɛ. N naxa n ma kote yailan yanyi xare ra. Nunmare ra, n naxa yale ti taa tɛtɛ ma n bɛlɛxɛ ra, n fa mini n ma kote ra e ya xɔri.
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 Na kuye iba, Alatala naxa n maxɔrin,
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 «Adamadi, yi bɔnsɔɛ murutaxi mu i maxɔrin nu, i na fe naxan nabafe?
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 A fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: Yi kiiti saxi Darisalamu mangɛe nun Isirayila bɔnsɔɛ nan birin ma naxee sabatixi be.›
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 A fala e bɛ, ‹N tan findixi wo bɛ tɔnxuma nan na. N naxan nabaxi na ki, na nan fama rabade wo fan na. E wo suxuma nɛ, e wo xanin konyiya kui ɲamanɛ ma.›»
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 «Mangɛ naxan na e xun ma, a a xa kote dɔxɔma a tunki nan ma nunmare tɛmui, a a gi. E yale tima nɛ taa tɛtɛ ma alako a xa mini na ra. A a yatagi makotoma nɛ alako a naxa bɔxi to.
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 N na n ma yɛlɛ italama nɛ a xun ma, n ma gantanyi a suxu. N a xaninma nɛ Babilɔn, Kalidi bɔnsɔɛ xa bɔxi ma, kɔnɔ a mu mɛnni toma a ya ra. A faxama naa.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 N fama nɛ a xa mixi birin nayensende, a xa kuntigie nun a xa sɔɔrie. N e birin nakerima nɛ santidɛgɛma ra.»
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 «N na e keri ɲamanɛe ma duniɲa yire birin, e a kolonma nɛ na kui a n tan nan na Alatala ra.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 Kɔnɔ n mixi ndee ratangama nɛ e ya ma gere kui, n e ratanga kaamɛ nun wuganyi ma, alako e xa nɔ e xa wali kobie mataalide si gbɛtɛe bɛ e na lu dɛnnaxɛ. E a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.»
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 «Adamadi, i nɛ i dɛgema tɛmui naxɛ, i xa sɛrɛn gaaxui ra. I nɛ ye minma tɛmui naxɛ, i imaxa kɔntɔfili ra.
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 A fala ɲama bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi Darisalamukae nun Isirayilakae xa fe ra. A naxɛ e e dɛgema gaaxui nan kui, e ye min kɔntɔfili ra, barima gbaloe ɲaaxi a niyama nɛ harige birin ba e xa bɔxi ma.
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Taae kanama nɛ, bɔxi xara. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 «Adamadi, munse na yi taali wɔyɛnyi ra, naxan na falafe wo tagi Isirayila bɔxi ma? Na taali naxɛ, ‹Lɔxɔɛe na e ikuyafe de, kɔnɔ Alatala xa laamatunyi mu kamalixi fefe ma.›
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 A fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ na taali wɔyɛnyi ifalɛ dande. Mixi yo mu na falama sɔnɔn Isirayila bɔxi ma.› A fala e bɛ, ‹A gbe mu luxi laamatunyi birin xa kamali.
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 Wule laamatunyi nun wule masenyi ɲɔnma nɛ sematoe yi ra Isirayila bɔnsɔɛ ya ma.
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 Kɔnɔ n tan Alatala na naxan masen, na kamalima nɛ a waxati ma. N fama n ma masenyi rakamalide wo tan murutɛlae nan bɛ. Alatala xui nan na ki.›»
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 Alatala naxa a masen bɛ, a naxɛ,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ luma nɛ a fala ra i xa laamatunyi fe masen naxan buma a fa raba. A naxɛ namiɲɔnmɛ xa masenyi mu kamalima fo ɲɛ wuyaxi na dangi.
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 Na kui, a fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: N mu dugundima n ma masenyi rakamalide sɔnɔn. N naxan masenxi, na fama nɛ rabade. Alatala xui nan na ki.›»
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.