Ezequiel 12

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Adamadi, i na bɔnsɔɛ murutaxi nan tagi yi ki. E ya na na, kɔnɔ e mu se toma. E tuli na na, kɔnɔ e mu fe mɛma, barima bɔnsɔɛ murutɛla nan e ra.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 Adamadi, i naxan nabama, i xa kote yailan alɔ i na sigafe konyiya nan kui. I xa mini e ya xɔri yanyi xare ra alɔ mixi suxuxi naxan xaninfe ɲamanɛ ma. Na kui, hali e findixi bɔnsɔɛ murutaxi nan na, e fama nɛ fahaamui sɔtɔde i xa taali kui.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país e, de dia, muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 I xa i xa kote yailan yanyi ra e ya xɔri. Nunmare tɛmui i xa mini taa kui e ya xɔri alɔ i na sigafe konyiya nan kui ɲamanɛ ma.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.
5 I xa yale ti taa tɛtɛ ma e ya xɔri, i fa mini na kui a nun i xa kote.
5 Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali.
6 I xa i xa kote dɔxɔ i tunki ma e ya xɔri, i mini nunmare tɛmui. I xa i yatagi makoto alako i naxa nɔ bɔxi tode. Na birin bara findi tɔnxuma ra Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.»
6 À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
7 N naxa na raba alɔ Ala a masen n bɛ ki naxɛ. N naxa n ma kote yailan yanyi xare ra. Nunmare ra, n naxa yale ti taa tɛtɛ ma n bɛlɛxɛ ra, n fa mini n ma kote ra e ya xɔri.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora, de dia, como para mudança; então, à tarde escavei na parede com a mão; às escuras, os tirei para fora e, aos ombros, os levei, à vista deles.
8 Na kuye iba, Alatala naxa n maxɔrin,
8 E veio a mim a palavra do Senhor , pela manhã, dizendo:
9 «Adamadi, yi bɔnsɔɛ murutaxi mu i maxɔrin nu, i na fe naxan nabafe?
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 A fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: Yi kiiti saxi Darisalamu mangɛe nun Isirayila bɔnsɔɛ nan birin ma naxee sabatixi be.›
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 A fala e bɛ, ‹N tan findixi wo bɛ tɔnxuma nan na. N naxan nabaxi na ki, na nan fama rabade wo fan na. E wo suxuma nɛ, e wo xanin konyiya kui ɲamanɛ ma.›»
11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.
12 «Mangɛ naxan na e xun ma, a a xa kote dɔxɔma a tunki nan ma nunmare tɛmui, a a gi. E yale tima nɛ taa tɛtɛ ma alako a xa mini na ra. A a yatagi makotoma nɛ alako a naxa bɔxi to.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o rosto cobrirá, para que, com os seus olhos, não veja a terra.
13 N na n ma yɛlɛ italama nɛ a xun ma, n ma gantanyi a suxu. N a xaninma nɛ Babilɔn, Kalidi bɔnsɔɛ xa bɔxi ma, kɔnɔ a mu mɛnni toma a ya ra. A faxama naa.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.
14 N fama nɛ a xa mixi birin nayensende, a xa kuntigie nun a xa sɔɔrie. N e birin nakerima nɛ santidɛgɛma ra.»
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 «N na e keri ɲamanɛe ma duniɲa yire birin, e a kolonma nɛ na kui a n tan nan na Alatala ra.
15 Assim, saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Kɔnɔ n mixi ndee ratangama nɛ e ya ma gere kui, n e ratanga kaamɛ nun wuganyi ma, alako e xa nɔ e xa wali kobie mataalide si gbɛtɛe bɛ e na lu dɛnnaxɛ. E a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.»
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Adamadi, i nɛ i dɛgema tɛmui naxɛ, i xa sɛrɛn gaaxui ra. I nɛ ye minma tɛmui naxɛ, i imaxa kɔntɔfili ra.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 A fala ɲama bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi Darisalamukae nun Isirayilakae xa fe ra. A naxɛ e e dɛgema gaaxui nan kui, e ye min kɔntɔfili ra, barima gbaloe ɲaaxi a niyama nɛ harige birin ba e xa bɔxi ma.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.
20 Taae kanama nɛ, bɔxi xara. Na kui wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.›»
20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 «Adamadi, munse na yi taali wɔyɛnyi ra, naxan na falafe wo tagi Isirayila bɔxi ma? Na taali naxɛ, ‹Lɔxɔɛe na e ikuyafe de, kɔnɔ Alatala xa laamatunyi mu kamalixi fefe ma.›
22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
23 A fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ na taali wɔyɛnyi ifalɛ dande. Mixi yo mu na falama sɔnɔn Isirayila bɔxi ma.› A fala e bɛ, ‹A gbe mu luxi laamatunyi birin xa kamali.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda visão.
24 Wule laamatunyi nun wule masenyi ɲɔnma nɛ sematoe yi ra Isirayila bɔnsɔɛ ya ma.
24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Kɔnɔ n tan Alatala na naxan masen, na kamalima nɛ a waxati ma. N fama n ma masenyi rakamalide wo tan murutɛlae nan bɛ. Alatala xui nan na ki.›»
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais retardada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová .
26 Alatala naxa a masen bɛ, a naxɛ,
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
27 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ luma nɛ a fala ra i xa laamatunyi fe masen naxan buma a fa raba. A naxɛ namiɲɔnmɛ xa masenyi mu kamalima fo ɲɛ wuyaxi na dangi.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Na kui, a fala e bɛ, ‹Alatala yi nan masenxi: N mu dugundima n ma masenyi rakamalide sɔnɔn. N naxan masenxi, na fama nɛ rabade. Alatala xui nan na ki.›»
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Não será mais retardada nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.