Êxodo 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «I xa surayi sɛrɛxɛbade yailan kasiya wuri ra.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 A xa kuya nɔngɔn keren, a igbo nɔngɔn keren, a ite nɔngɔn firin. Feri naani xa lu a tuxuie ra, e nun sɛrɛxɛbade findixi se keren nan na.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 I xa na sɛrɛxɛbade birin maso xɛɛma xinde ra, a fari, a sɛɛtie, a ferie, nun a dɛ kiri.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 I xa suxuse digilinxi firin yailan xɛɛma ra sɛrɛxɛbade sɛɛti firinyie ma a dɛ kiri labe ra, wuri kuyee soma naxee kui a xaninfe ra.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 I xa na wurie yailan kasiya wuri ra, i fa xɛɛma maso e ma.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Na surayi sɛrɛxɛbade xa dɔxɔ dugi ya ra naxan na saatɛ kankira ya ra, yunubi xunsare yire dɔxɔxi naxan fari, n mixi lima dɛnnaxɛ.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Haruna xa surayi xiri ɲɔxunmɛ gan mɛnni gɛɛsɛgɛ birin, a fɛntɛnma lanpuie ma tɛmui naxɛ.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 A man xa na mɔɔli raba kɔɛ so tɛmui. Surayi nan a ra, naxan lanma a xa gan waxati birin Alatala ya xɔri. Sɛriyɛ na a ra wo bɔnsɔɛ bɛ naxan mu kanama abadan.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Wo naxa sese ba na sɛrɛxɛbade fari bafe surayi sɛniyɛnxi ra. Wo naxa surayi sɛniyɛntare ba, wo naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba, wo naxa sansi sɛrɛxɛ ba, wo naxa wɛni xa na mu a ra ture ba mɛnni.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Ɲɛ yo ɲɛ Haruna xa yunubi xafari sɛrɛxɛ wuli nde tongo, a a maso surayi sɛrɛxɛbade ferie ma, alako e fan xa sɛniyɛn. Sɛriyɛ nan a ra i bɔnsɔɛ lanma a xa naxan naba abadan. Na sɛrɛxɛbade findixi se sɛniyɛnxi nan na Alatala bɛ.»
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «I na Isirayilakae kɔnti lɔxɔɛ naxɛ, birin xa a xunsare fi Alatala ma. Na nan a ra, mankanɛ yo mu e lima na kɔnti tife xa fe ra.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Mixi naxan birin kɔntima, e xa gbeti giramu senni fi Alatala ma. Na xa maniya hɔrɔmɔlingira sɛriyɛ ki ma.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Mixi naxan birin simaya bara ɲɛ mɔxɔɲɛn li, a xa a xunsare fi Alatala ma.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Banna mu se sama na giramu senni xun ma, misikiinɛ fan mu nde bama na giramu senni ra. Birin xa na fi Alatala ma e xunsare ra.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Isirayilakae na na gbeti so i yi ra, i xa a rawali hɔrɔmɔlingira yailanfe ra, n i lima dɛnnaxɛ, alako n xa ratu a ma Isirayilakae naxan fixi e xunsare ra.»
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Na dangi xanbi Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ.
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «I xa hɔrɔmɔlingira ye sase xungbe yailan wure gbeeli ra, a nun a dɔxɔse. I xa na dɔxɔ hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade tagi, i fa marasɛniyɛn ye sa a kui,
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Haruna nun a xa die naxan nawalima e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxafe ra.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Beenun e xa so hɔrɔmɔlingira kui, n wo lima dɛnnaxɛ, a lanma e xa e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxa na ye ra, alako e naxa faxa. Beenun e xa e makɔrɛ sɛrɛxɛbade ra sɛrɛxɛ gan daaxi bafe Alatala bɛ,
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 a lanma e xa e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxa na ye ra, alako e naxa faxa. Sɛriyɛ nan na ra e bɔnsɔɛ birin bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «I xa se xiri ɲɔxunmɛ fanyie tongo, alɔ wuri wa ye naxan xili miri kilo suuli, wuri fuɲi naxan xili sinamon kilo firin nun a tagi, kale nde kilo firin nun a tagi naxan xiri ɲɔxun,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 kasiya wuri fuɲi kilo suuli, nun oliwi ture litiri senni.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 I xa na birin yailan ture sɛniyɛnxi ra naxan nawalima sɛrɛxɛdubɛ tife ra. Na wali xa raba a fanyi ra a raba ki ma.»
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 «I man xa na ture rawali hɔrɔmɔlingira nun saatɛ kankira rasɛniyɛnfe ra, n wo lima dɛnnaxɛ,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 a nun hɔrɔmɔlingira teebili, a yirabasee, lanpui dɔxɔse, a yirabasee, surayi sɛrɛxɛbade,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 sɛrɛxɛbade xungbe, a yirabasee, hɔrɔmɔlingira ye sase xungbe, nun a dɔxɔse.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 I xa na ture sɛniyɛnxi rawali na birin nasɛniyɛnfe ra. Mixi naxee dinma nee ra, e sɛniyɛnma nɛ.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 I xa na ture sɛniyɛnxi rawali Haruna nun a xa die tife n ma sɛrɛxɛdubɛe ra.»
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 «I xa a fala Isirayilakae bɛ a na ture findixi ture sɛniyɛnxi nan na wo bɔnsɔɛ bɛ abadan.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Wo naxa a sa mixi fate ma, wo naxa na ture mɔɔli yailan wali gbɛtɛ xa fe ra. Ture sɛniyɛnxi nan a ra wo bɛ.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Mixi yo naxan na na ture mɔɔli rafala, a a sa mixi sɛniyɛntare ma, na kanyi bama nɛ ɲama ya ma.»
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «I xa se xiri ɲɔxunmɛe tongo, alɔ sitakite, onixi, nun galibanon. I xa e masunbu surayi fanyi ra, e xasabi birin xa lan.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Na findima surayi ra naxan xiri ɲɔxun ki fanyi ra. Fɔxɛ di xa sa a ma. Surayi sɛniyɛnxi nan a ra.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 I xa na surayi findi fuɲi ra i naxan sama saatɛ kankira ya ra hɔrɔmɔlingira kui n i lima dɛnnaxɛ. Se sɛniyɛnxi na a ra wo bɛ.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Wo naxa yi surayi mɔɔli rafala wo yɛtɛ bɛ. Se sɛniyɛnxi na a ra, wo naxan nawalima Alatala gbansan bɛ.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Mixi yo naxan na na mɔɔli rafalama a yɛtɛ bɛ a xa na xiri ramɛ, na kanyi kerima nɛ a xa ɲama ya ma.»
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.