Êxodo 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «I xa surayi sɛrɛxɛbade yailan kasiya wuri ra.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 A xa kuya nɔngɔn keren, a igbo nɔngɔn keren, a ite nɔngɔn firin. Feri naani xa lu a tuxuie ra, e nun sɛrɛxɛbade findixi se keren nan na.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 I xa na sɛrɛxɛbade birin maso xɛɛma xinde ra, a fari, a sɛɛtie, a ferie, nun a dɛ kiri.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 I xa suxuse digilinxi firin yailan xɛɛma ra sɛrɛxɛbade sɛɛti firinyie ma a dɛ kiri labe ra, wuri kuyee soma naxee kui a xaninfe ra.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 I xa na wurie yailan kasiya wuri ra, i fa xɛɛma maso e ma.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Na surayi sɛrɛxɛbade xa dɔxɔ dugi ya ra naxan na saatɛ kankira ya ra, yunubi xunsare yire dɔxɔxi naxan fari, n mixi lima dɛnnaxɛ.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Haruna xa surayi xiri ɲɔxunmɛ gan mɛnni gɛɛsɛgɛ birin, a fɛntɛnma lanpuie ma tɛmui naxɛ.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 A man xa na mɔɔli raba kɔɛ so tɛmui. Surayi nan a ra, naxan lanma a xa gan waxati birin Alatala ya xɔri. Sɛriyɛ na a ra wo bɔnsɔɛ bɛ naxan mu kanama abadan.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Wo naxa sese ba na sɛrɛxɛbade fari bafe surayi sɛniyɛnxi ra. Wo naxa surayi sɛniyɛntare ba, wo naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba, wo naxa sansi sɛrɛxɛ ba, wo naxa wɛni xa na mu a ra ture ba mɛnni.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Ɲɛ yo ɲɛ Haruna xa yunubi xafari sɛrɛxɛ wuli nde tongo, a a maso surayi sɛrɛxɛbade ferie ma, alako e fan xa sɛniyɛn. Sɛriyɛ nan a ra i bɔnsɔɛ lanma a xa naxan naba abadan. Na sɛrɛxɛbade findixi se sɛniyɛnxi nan na Alatala bɛ.»
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 «I na Isirayilakae kɔnti lɔxɔɛ naxɛ, birin xa a xunsare fi Alatala ma. Na nan a ra, mankanɛ yo mu e lima na kɔnti tife xa fe ra.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Mixi naxan birin kɔntima, e xa gbeti giramu senni fi Alatala ma. Na xa maniya hɔrɔmɔlingira sɛriyɛ ki ma.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Mixi naxan birin simaya bara ɲɛ mɔxɔɲɛn li, a xa a xunsare fi Alatala ma.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Banna mu se sama na giramu senni xun ma, misikiinɛ fan mu nde bama na giramu senni ra. Birin xa na fi Alatala ma e xunsare ra.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Isirayilakae na na gbeti so i yi ra, i xa a rawali hɔrɔmɔlingira yailanfe ra, n i lima dɛnnaxɛ, alako n xa ratu a ma Isirayilakae naxan fixi e xunsare ra.»
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Na dangi xanbi Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ.
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 «I xa hɔrɔmɔlingira ye sase xungbe yailan wure gbeeli ra, a nun a dɔxɔse. I xa na dɔxɔ hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade tagi, i fa marasɛniyɛn ye sa a kui,
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Haruna nun a xa die naxan nawalima e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxafe ra.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Beenun e xa so hɔrɔmɔlingira kui, n wo lima dɛnnaxɛ, a lanma e xa e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxa na ye ra, alako e naxa faxa. Beenun e xa e makɔrɛ sɛrɛxɛbade ra sɛrɛxɛ gan daaxi bafe Alatala bɛ,
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 a lanma e xa e bɛlɛxɛe nun e sanyie maxa na ye ra, alako e naxa faxa. Sɛriyɛ nan na ra e bɔnsɔɛ birin bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 «I xa se xiri ɲɔxunmɛ fanyie tongo, alɔ wuri wa ye naxan xili miri kilo suuli, wuri fuɲi naxan xili sinamon kilo firin nun a tagi, kale nde kilo firin nun a tagi naxan xiri ɲɔxun,
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 kasiya wuri fuɲi kilo suuli, nun oliwi ture litiri senni.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 I xa na birin yailan ture sɛniyɛnxi ra naxan nawalima sɛrɛxɛdubɛ tife ra. Na wali xa raba a fanyi ra a raba ki ma.»
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 «I man xa na ture rawali hɔrɔmɔlingira nun saatɛ kankira rasɛniyɛnfe ra, n wo lima dɛnnaxɛ,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 a nun hɔrɔmɔlingira teebili, a yirabasee, lanpui dɔxɔse, a yirabasee, surayi sɛrɛxɛbade,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 sɛrɛxɛbade xungbe, a yirabasee, hɔrɔmɔlingira ye sase xungbe, nun a dɔxɔse.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 I xa na ture sɛniyɛnxi rawali na birin nasɛniyɛnfe ra. Mixi naxee dinma nee ra, e sɛniyɛnma nɛ.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 I xa na ture sɛniyɛnxi rawali Haruna nun a xa die tife n ma sɛrɛxɛdubɛe ra.»
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 «I xa a fala Isirayilakae bɛ a na ture findixi ture sɛniyɛnxi nan na wo bɔnsɔɛ bɛ abadan.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Wo naxa a sa mixi fate ma, wo naxa na ture mɔɔli yailan wali gbɛtɛ xa fe ra. Ture sɛniyɛnxi nan a ra wo bɛ.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Mixi yo naxan na na ture mɔɔli rafala, a a sa mixi sɛniyɛntare ma, na kanyi bama nɛ ɲama ya ma.»
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «I xa se xiri ɲɔxunmɛe tongo, alɔ sitakite, onixi, nun galibanon. I xa e masunbu surayi fanyi ra, e xasabi birin xa lan.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Na findima surayi ra naxan xiri ɲɔxun ki fanyi ra. Fɔxɛ di xa sa a ma. Surayi sɛniyɛnxi nan a ra.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 I xa na surayi findi fuɲi ra i naxan sama saatɛ kankira ya ra hɔrɔmɔlingira kui n i lima dɛnnaxɛ. Se sɛniyɛnxi na a ra wo bɛ.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Wo naxa yi surayi mɔɔli rafala wo yɛtɛ bɛ. Se sɛniyɛnxi na a ra, wo naxan nawalima Alatala gbansan bɛ.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Mixi yo naxan na na mɔɔli rafalama a yɛtɛ bɛ a xa na xiri ramɛ, na kanyi kerima nɛ a xa ɲama ya ma.»
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.