Êxodo 29

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «I na wa mixi tife n ma sɛrɛxɛdubɛ wali rabafe ra, i xa tuura nun yɛxɛɛ kontonyi firin tongo, lanyuru yo mu na naxee ma,
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 a nun taami lɛbinitare, taami lɛbinitare ture masunbuxi naxan na, nun taami lɛbinitare xunxuri ture masoxi naxan ma. I xa na birin naba sansi xɔri luxutaxi ra.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 I xa na taami birin sa debe kui, i a xanin hɔrɔmɔlingira yire, a nun tuura, nun yɛxɛɛ kontonyi firin.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 I xa Haruna nun a xa die ti sɛrɛxɛdubɛ wali ra hɔrɔmɔlingira sode, n e lima dɛnnaxɛ. I na gɛ e maxade ye ra e rasɛniyɛnfe ra,
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 i xa Haruna xa sɛrɛxɛdubɛ sosee ragoro a ma, a xa donma bun magoroe, a xa donma kuye bun magoroe, a xa donma kuye, a xa donma kanke raxunmase ra, nun a xa bɛlɛti donma kanke raxunmase xirima naxan na.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 I xa xunmase dɔxɔ a xunyi ma, i fa na tɔnxuma xɛɛma daaxi xiri na ra.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 I xa ture sɛniyɛnxi surusuru a xunyi ma a tife sɛrɛxɛdubɛ ra.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 I na gɛ na ra, i xa sɛrɛxɛdubɛ donma kuye bun magoroe ragoro Haruna xa die fan ma.
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 I xa Haruna nun a xa die tagi ixiri bɛlɛti ra, i xa xunmase dɔxɔ e xunyi ma. I Haruna nun a xa die tima sɛrɛxɛdubɛe ra na ki nɛ. Na xa findi sɛriyɛ ra naxan mu kanama abadan.»
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 «I xa tuura nde xanin hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, n i lima dɛnnaxɛ. Haruna nun a xa die na e bɛlɛxɛ sa a xunyi,
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 i xa na tuura kɔn naxaba Alatala ya xɔri hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, n i lima dɛnnaxɛ.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 I xa na tuura wuli tongo, i nde sa sɛrɛxɛbade feri naani ma i bɛlɛxɛsole ra. Wuli naxan luxi, i xa na ifili sɛrɛxɛbade sanbunyi ma.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 I na gɛ na ra, i xa na tuura ture tongo naxan na a furingɛ ma, a laare naxan a bɔɲɛ makotoxi, a gunguie nun ture naxan na e ma, i xa na birin gan sɛrɛxɛ ra sɛrɛxɛbade fari.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Kɔnɔ a sube, a kiri, nun a xa ɲaɲɛ, i xa nee gan taa fari ma, barima yunubi xafari sɛrɛxɛ na a ra.»
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 «I na gɛ na ra, i xa yɛxɛɛ kontonyi keren tongo. Haruna nun a xa die e xa e bɛlɛxɛ sa a xunyi,
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 i fa a kɔn naxaba. I xa a wuli tongo, i a ifili sɛrɛxɛbade rabilinyi ma.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 I xa na yɛxɛɛ kontonyi bolon a xuntunyi ra. I xa a furingɛ nun a sanyie maxa, i fa e malan a sube nun a xunyi fari,
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 i na birin gan sɛrɛxɛbade fari. Sɛrɛxɛ gan daaxi nan na ki Alatala bɛ, naxan nafan Alatala ma.»
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 «I na gɛ na singe ra, i xa na yɛxɛɛ kontonyi firin nde tongo. Haruna nun a xa die na e bɛlɛxɛ sa a xunyi ma,
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 i xa a kɔn naxaba. I xa na wuli tongo, i nde sa Haruna nun a xa die yirefanyi tuli kirie ma, e yirefanyi bɛlɛxɛ, nun sankurae ma. Wuli naxan luxi, i xa na ifili sɛrɛxɛbade rabilinyi.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 I xa wuli nde tongo sɛrɛxɛbade fari, a nun ture nde naxan nawalixi mixi tife sɛrɛxɛdubɛ ra, i xa nee kasan Haruna, a xa die, nun e xa dugie ma. Na kui Haruna nun a xa die bara ti sɛrɛxɛdubɛe ra, e xa dugie fan bara findi sɛrɛxɛdubɛ dugie ra.»
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 «I xa yɛxɛɛ kontonyi ture tongo, a nun a xuli, a ture naxan na a furingɛ ma, a laare naxan a bɔɲɛ makotoxi, a gunguie nun ture naxan e makotoxi, a nun a yirefanyi tabe, barima sɛrɛxɛ na a ra naxan a niyama mixi xa ti sɛrɛxɛdubɛ wali ra.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 I xa na debe tongo taami lɛbinitare na naxan kui naxan fixi Alatala ma. Na kui i xa taami digilinxi keren tongo, a nun taami lɛbinitare ture masunbuxi naxan na, nun taami lɛbinitare xunxuri nde,
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 i xa nee sa Haruna nun a xa die bɛlɛxɛ, i nee lintan Alatala ya i sɛrɛxɛ ra.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Na dangi xanbi, i xa e ba e bɛlɛxɛ, i e sa sɛrɛxɛ gan daaxi fari sɛrɛxɛbade. Sɛrɛxɛ ganxi na a ra naxan nafan Alatala ma.»
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 «I xa yɛxɛɛ kontonyi kanke tongo, naxan baxi Haruna bɛ, i a lintan Alatala ya i sɛrɛxɛ ra, a xa findi i gbe ra.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Na kanke nun na tabe i naxan lintanxi Alatala ya i sɛrɛxɛ ra sɛrɛxɛdubɛe tife xa fe ra,
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 nee bara findi Haruna nun a xa die gbe ra. Sɛriyɛ nan na ki Isirayilakae bɛ naxan mu kanama abadan. E lan nɛ e xa na mɔɔli ba e xa xanunteya sɛrɛxɛ birin ma, e a fi Alatala ma.»
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 «Haruna na faxa, a xa sɛrɛxɛdubɛ sose radangima a xa die nan ma. E ti tɛmui na wali ra, e xa e ragoro e ma.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Haruna xa di naxan findima a ɲɔxɔɛ ra na nan fama na dugie ragorode a ma xi solofere bun ma, beenun a xa so yire sɛniyɛnxi hɔrɔmɔlingira kui, n i lima dɛnnaxɛ, sɛrɛxɛdubɛ wali rabafe ra.»
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 «Yɛxɛɛ kontonyi naxan baxi sɛrɛxɛ ra, Haruna findixi sɛrɛxɛdubɛ ra tɛmui naxɛ, i xa na sube ɲin yire nde naxan sɛniyɛnxi.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Na sube nun na taami naxan na debe kui, Haruna nun a xa die xa na don hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, n i lima dɛnnaxɛ.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 E keren xa na yunubi xafari sɛrɛxɛ don, sɛrɛxɛ naxan ba e bɛ e ti lɔxɔɛ sɛrɛxɛdubɛe ra. A mu lanma mixi gbɛtɛ xa na don, barima se sɛniyɛnxi nan a ra.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Xa na sɛrɛxɛ sube nun taami nde sa lu han gɛɛsɛgɛ, i xa a gan tɛ xɔɔra. A mu donma, barima se sɛniyɛnxi nan a ra.»
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 «I xa n ma yaamarie rabatu Haruna nun a xa die xa fe ra na xi solofere bun ma e tima sɛrɛxɛdubɛe ra tɛmui naxɛ.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 I xa tuura keren ba lɔxɔ yo lɔxɔ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Na nan a toma sɛrɛxɛbade fan sɛniyɛnma. Na xanbi i xa ture ifili sɛrɛxɛbade fari, alako a xa findi yire sugandixi ra.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 I xa na wali raba xi solofere bun ma, alako sɛrɛxɛbade xa sɛniyɛn, a man xa mixi rasɛniyɛn naxan dinma a ra.»
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 «Lɔxɔ yo lɔxɔ a lanma i xa yɛxɛɛ firin ba sɛrɛxɛ ra sɛrɛxɛbade fari, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ. Na xa raba kudɛi.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 A singe xa ba gɛɛsɛgɛ, boore xa ba kɔɛ so tɛmui.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 I na na yɛxɛɛ singe ba, i xa farin konkoronyi suuli, oliwi ture litiri keren, nun wɛni litiri keren sa na fari.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 I na na yɛxɛɛ firin nde ba kɔɛ so tɛmui, i xa sansi bogi nde nun wɛni sa a fari alɔ gɛɛsɛgɛ daaxi. I xa nee ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, naxan nafan Alatala ma.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Sɛrɛxɛ gan daaxi mɔɔli nan a ra, i bɔnsɔɛ lanma a xa naxan ba n tan Alatala bɛ abadan. A bama hɔrɔmɔlingira sode dɛ nan na n tan Alatala ya xɔri, n wo lima dɛnnaxɛ, n wɔyɛnma wo bɛ dɛnnaxɛ.»
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 «N nan n yɛtɛ masenma Isirayilakae bɛ mɛnni n ma nɔrɛ kui, naxan mɛnni rasɛniyɛnma.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 N nan n ma hɔrɔmɔlingira nun n ma sɛrɛxɛbade rasɛniyɛnma nɛ, n i lima dɛnnaxɛ. N Haruna nun a xa die rasɛniyɛnma nɛ, alako e xa n ma sɛrɛxɛdubɛ wali raba.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 N sabatima nɛ Isirayilakae tagi, n man findima nɛ e Marigi Ala ra.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Na kui e a kolonma nɛ n tan nan Alatala ra, e Marigi Ala, naxan e ramini Misira bɔxi ra, alako n xa sabati e tagi. Alatala nan n tan na, e Marigi Ala.»
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.