Êxodo 28
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 «I xa i taara Haruna tongo Isirayilakae ya ma, a nun a xa die Nadabo, Abihu, Eleyasari, nun Itamari, e xa sɛrɛxɛdubɛ wali raba n bɛ.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 I xa sose sɛniyɛnxie dɛgɛ i taara Haruna bɛ, naxee a xa kuntigiya nun a binyɛ masenma.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 I xa na wali so mixie yi ra n naxee kixi xaxili fanyi ra, naxan a niyama e xa fata. E xa Haruna xa sɛrɛxɛdubɛ sosee dɛgɛ, alako a xa ti n ma sɛrɛxɛdubɛ wali ra.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Sosee nan yi ki e naxee dɛgɛma: donma kanke raxunmase, donma kuye, tunki raxunmase, donma kuye bun magoroe masɔxɔxi, xunmase naxan dɔxɔma e xunyi ma, nun bɛlɛti. E xa na sose sɛniyɛnxie yailan i taara Haruna nun a xa die bɛ, alako e xa sɛrɛxɛdubɛ wali raba n bɛ.»
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 «Donma dɛgɛmae xa gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi malan.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 E xa donma kuye dɛgɛ gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi ra. A xa findi wali tofanyi ra.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 E xa tunki raxunmase firin yailan, e xa e dɛgɛ donma kuye ma.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Bɛlɛti fan xa yailan gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi ra alɔ donma kuye.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 I xa onixi gɛmɛ firin tongo, i fa Yaxuba xa die xilie masoli e ma
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 e bari ki ma. Xili senni masoli gɛmɛ keren ma, xili senni masoli gɛmɛ boore fan ma.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Na gɛmɛ masolixi firinyie findima wali tofanyi ra, alɔ sɛbɛli masolima xurundɛ ma ki naxɛ. I xa xɛɛma sa e rabilinyi ma,
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 i fa nee dɛgɛ tunki raxunmasee ma, e xa findi ɲɔxɔ rasiga see ra Isirayila die xa fe ma. Na ki Haruna fama e xilie ra n ya i, a xa findi dubɛ ra.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 I na xɛɛma sa e rabilinyi ma,
13 Farás também engastes de ouro
14 i xa luuti die yailan xɛɛma ra naxee gbakuma e rabilinyi ma.»
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 «I xa sɛrɛxɛdubɛ donma kanke raxunmase yailan a tofanyi ki ma. A findima kiiti se nan na. I xa a yailan gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, nun suwa dugi ra alɔ donma kuye yailanxi ki naxɛ.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 A xa kuyɛ nun a xa igboya xa findi suxui keren na. A xa findi dugi firin na, alako a xa findi yuba ra.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 A xa raxunma gɛmɛ tofanyie safɛ naani ra. Safɛ singe findima gɛmɛe nan na, naxee xili sariduwani, topasi, nun emerode.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Safɛ firin nde, esikaribukulu, safiri, nun diyaman.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Safɛ saxan nde, opale, agati, nun ametisite.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Safɛ naani nde, kirosolite, onixi, nun yasipe. I xa xɛɛma sa nee birin rabilinyi ma.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Isirayila xa die xilie xa masoli na gɛmɛ fu nun firin ma, alɔ sɛbɛli masolima xurundɛ ma ki naxɛ. Kankan xili xa masoli gɛmɛ nde ma. E findima Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firinyi matɔnxuma se nan na.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 I xa luuti die dɛgɛ na donma kanke raxunmase ma, naxee yailanxi xɛɛma ra.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 I xa xurundɛ firin yailan xɛɛma ra, i xa e dɛgɛ donma kanke raxunmase ma a dɛ kiri firinyie ma a fuge ra.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Na luuti xɛɛma daaxie xa xiri na xurundɛ firinyie ma, naxee dɛgɛxi donma kanke raxunmase dɛ kiri ma.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 I man xa na luuti firinyie xiri donma kuye tunki raxunmasee ma.»
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 «I xa xurundɛ firin gbɛtɛ yailan xɛɛma ra, i naxee dɛgɛma donma kanke raxunmase dɛ kirie ma a labe ra. I xa nee dɛgɛ donma kuye sɛɛti ma.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 I xa xurundɛ firin gbɛtɛ yailan xɛɛma ra, i naxee dɛgɛma tunki raxunmasee lanbanyi ma, dɛnnaxɛ ilanma bɛlɛti ra.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Donma kanke raxunmase xa xiri donma kuye ma luuti gɛrɛ daaxi ra naxan nasoma xurundɛe kui naxee dɛgɛxi donma kanke raxunmase nun donma kuye ma.»
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 «Haruna na so hɔrɔmɔlingira kui, Isirayila bɔnsɔɛ xili birin sɛbɛxi a xa donma kanke raxunmase ma, naxan saxi a kanke fari sondonyi yailanyi, a findima dubɛ ra Alatala bɛ Isirayila xa fe ra tɛmui birin.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 I xa gɛmɛ firin sa na donma kanke raxunmasee kui, naxan saxi Haruna kanke fari sondonyi mabiri. Nee findixi Ala waxɔnfe masen se nan na. Haruna na so Alatala yire, a nɔma Alatala waxɔnfe kolonde Isirayilakae xa fe ra nee saabui ra.»
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «I xa sɛrɛxɛdubɛ xa donma kuye bun magoroe sɔxɔ gɛsɛ gɛrɛ daaxi ra.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 I xa a xunyi rasode xaba a tagi, i xa na sode dɛ masɔxɔ, alako bɔɔde yo naxa lu a ma.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 I xa a raxunma pirinti gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun gbeeli ra naxee misaalixi wuri bogi ra a rabilinyi birin ma. I xa tɔlɔnyi xɛɛma daaxie dɛgɛ na pirintie tagi,
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 alako tɔlɔnyi nde xa lu wuri bogi birin tagi na donma kuye bun magoroe sanbunyi birin ma.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Haruna na a ragoro a ma a so tɛmui nun a mini tɛmui Alatala xa hɔrɔmɔlingira kui, na nan a ratangama faxɛ ma.»
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 «I xa xɛɛma yailan, a sɛbɛ a ma, ‹Alatala gbe›,
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 i fa a xiri xunmase fari luuti gɛrɛ daaxi ra,
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 alako a xa gbaku a tigi ra. Xa a sa li sɛrɛxɛ mu nu baxi sɛriyɛ ki ma, na kote luma Haruna nan ma, kɔnɔ na sɛbɛli naxan gbakuxi a tigi ra a niyama nɛ Alatala xa na sɛrɛxɛ suxu.»
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 «I xa donma kuye bun magoroe gbɛtɛ dɛgɛ Haruna bɛ suwa dugi ra, a nun xunmase naxan sama a xun ma. I xa a xa bɛlɛti masɔxɔ a tofanyi ra.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 I xa donma kuye bun magoroe, bɛlɛtie, nun xunmasee dɛgɛ Haruna xa die fan bɛ, naxee e xa binyɛ nun e xa kuntigiya masenma.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 I xa i taara Haruna nun a xa die maxiri na ki, beenun i xa e ti n ma sɛrɛxɛdubɛ wali rabade. I xa ture maso e xunyi ma, i fa e masen ɲama bɛ e bara findi sɛrɛxɛdubɛe ra.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 I xa wantanyi dɛgɛ suwa dugi ra naxan kelima e tagi han e tabe alako e xa sutura.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Haruna nun a xa die xa na mɔɔli so e ma e makɔrɛma sɛrɛxɛbade ra tɛmui naxɛ, xa na mu a ra e na hɔrɔmɔbanxi kui li tɛmui naxɛ, n i lima dɛnnaxɛ. Na nan a niyama e mu yunubi sɔtɔma, e tangama nɛ faxɛ ma. Sɛriyɛ na a ra naxan mu kanama abadan Haruna nun a bɔnsɔɛ birin bɛ.»
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.