Êxodo 28

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «I xa i taara Haruna tongo Isirayilakae ya ma, a nun a xa die Nadabo, Abihu, Eleyasari, nun Itamari, e xa sɛrɛxɛdubɛ wali raba n bɛ.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 I xa sose sɛniyɛnxie dɛgɛ i taara Haruna bɛ, naxee a xa kuntigiya nun a binyɛ masenma.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 I xa na wali so mixie yi ra n naxee kixi xaxili fanyi ra, naxan a niyama e xa fata. E xa Haruna xa sɛrɛxɛdubɛ sosee dɛgɛ, alako a xa ti n ma sɛrɛxɛdubɛ wali ra.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Sosee nan yi ki e naxee dɛgɛma: donma kanke raxunmase, donma kuye, tunki raxunmase, donma kuye bun magoroe masɔxɔxi, xunmase naxan dɔxɔma e xunyi ma, nun bɛlɛti. E xa na sose sɛniyɛnxie yailan i taara Haruna nun a xa die bɛ, alako e xa sɛrɛxɛdubɛ wali raba n bɛ.»
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 «Donma dɛgɛmae xa gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi malan.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 E xa donma kuye dɛgɛ gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi ra. A xa findi wali tofanyi ra.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 E xa tunki raxunmase firin yailan, e xa e dɛgɛ donma kuye ma.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Bɛlɛti fan xa yailan gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, gɛsɛ xɛɛma daaxi, nun suwa dugi ra alɔ donma kuye.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 I xa onixi gɛmɛ firin tongo, i fa Yaxuba xa die xilie masoli e ma
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 e bari ki ma. Xili senni masoli gɛmɛ keren ma, xili senni masoli gɛmɛ boore fan ma.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Na gɛmɛ masolixi firinyie findima wali tofanyi ra, alɔ sɛbɛli masolima xurundɛ ma ki naxɛ. I xa xɛɛma sa e rabilinyi ma,
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 i fa nee dɛgɛ tunki raxunmasee ma, e xa findi ɲɔxɔ rasiga see ra Isirayila die xa fe ma. Na ki Haruna fama e xilie ra n ya i, a xa findi dubɛ ra.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 I na xɛɛma sa e rabilinyi ma,
13 Farás também engastes de ouro,
14 i xa luuti die yailan xɛɛma ra naxee gbakuma e rabilinyi ma.»
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 «I xa sɛrɛxɛdubɛ donma kanke raxunmase yailan a tofanyi ki ma. A findima kiiti se nan na. I xa a yailan gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, nun suwa dugi ra alɔ donma kuye yailanxi ki naxɛ.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 A xa kuyɛ nun a xa igboya xa findi suxui keren na. A xa findi dugi firin na, alako a xa findi yuba ra.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 A xa raxunma gɛmɛ tofanyie safɛ naani ra. Safɛ singe findima gɛmɛe nan na, naxee xili sariduwani, topasi, nun emerode.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Safɛ firin nde, esikaribukulu, safiri, nun diyaman.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Safɛ saxan nde, opale, agati, nun ametisite.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Safɛ naani nde, kirosolite, onixi, nun yasipe. I xa xɛɛma sa nee birin rabilinyi ma.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Isirayila xa die xilie xa masoli na gɛmɛ fu nun firin ma, alɔ sɛbɛli masolima xurundɛ ma ki naxɛ. Kankan xili xa masoli gɛmɛ nde ma. E findima Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firinyi matɔnxuma se nan na.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 I xa luuti die dɛgɛ na donma kanke raxunmase ma, naxee yailanxi xɛɛma ra.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 I xa xurundɛ firin yailan xɛɛma ra, i xa e dɛgɛ donma kanke raxunmase ma a dɛ kiri firinyie ma a fuge ra.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Na luuti xɛɛma daaxie xa xiri na xurundɛ firinyie ma, naxee dɛgɛxi donma kanke raxunmase dɛ kiri ma.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 I man xa na luuti firinyie xiri donma kuye tunki raxunmasee ma.»
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 «I xa xurundɛ firin gbɛtɛ yailan xɛɛma ra, i naxee dɛgɛma donma kanke raxunmase dɛ kirie ma a labe ra. I xa nee dɛgɛ donma kuye sɛɛti ma.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 I xa xurundɛ firin gbɛtɛ yailan xɛɛma ra, i naxee dɛgɛma tunki raxunmasee lanbanyi ma, dɛnnaxɛ ilanma bɛlɛti ra.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Donma kanke raxunmase xa xiri donma kuye ma luuti gɛrɛ daaxi ra naxan nasoma xurundɛe kui naxee dɛgɛxi donma kanke raxunmase nun donma kuye ma.»
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 «Haruna na so hɔrɔmɔlingira kui, Isirayila bɔnsɔɛ xili birin sɛbɛxi a xa donma kanke raxunmase ma, naxan saxi a kanke fari sondonyi yailanyi, a findima dubɛ ra Alatala bɛ Isirayila xa fe ra tɛmui birin.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 I xa gɛmɛ firin sa na donma kanke raxunmasee kui, naxan saxi Haruna kanke fari sondonyi mabiri. Nee findixi Ala waxɔnfe masen se nan na. Haruna na so Alatala yire, a nɔma Alatala waxɔnfe kolonde Isirayilakae xa fe ra nee saabui ra.»
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «I xa sɛrɛxɛdubɛ xa donma kuye bun magoroe sɔxɔ gɛsɛ gɛrɛ daaxi ra.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 I xa a xunyi rasode xaba a tagi, i xa na sode dɛ masɔxɔ, alako bɔɔde yo naxa lu a ma.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 I xa a raxunma pirinti gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun gbeeli ra naxee misaalixi wuri bogi ra a rabilinyi birin ma. I xa tɔlɔnyi xɛɛma daaxie dɛgɛ na pirintie tagi,
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 alako tɔlɔnyi nde xa lu wuri bogi birin tagi na donma kuye bun magoroe sanbunyi birin ma.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Haruna na a ragoro a ma a so tɛmui nun a mini tɛmui Alatala xa hɔrɔmɔlingira kui, na nan a ratangama faxɛ ma.»
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 «I xa xɛɛma yailan, a sɛbɛ a ma, ‹Alatala gbe›,
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 i fa a xiri xunmase fari luuti gɛrɛ daaxi ra,
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 alako a xa gbaku a tigi ra. Xa a sa li sɛrɛxɛ mu nu baxi sɛriyɛ ki ma, na kote luma Haruna nan ma, kɔnɔ na sɛbɛli naxan gbakuxi a tigi ra a niyama nɛ Alatala xa na sɛrɛxɛ suxu.»
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 «I xa donma kuye bun magoroe gbɛtɛ dɛgɛ Haruna bɛ suwa dugi ra, a nun xunmase naxan sama a xun ma. I xa a xa bɛlɛti masɔxɔ a tofanyi ra.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 I xa donma kuye bun magoroe, bɛlɛtie, nun xunmasee dɛgɛ Haruna xa die fan bɛ, naxee e xa binyɛ nun e xa kuntigiya masenma.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 I xa i taara Haruna nun a xa die maxiri na ki, beenun i xa e ti n ma sɛrɛxɛdubɛ wali rabade. I xa ture maso e xunyi ma, i fa e masen ɲama bɛ e bara findi sɛrɛxɛdubɛe ra.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 I xa wantanyi dɛgɛ suwa dugi ra naxan kelima e tagi han e tabe alako e xa sutura.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Haruna nun a xa die xa na mɔɔli so e ma e makɔrɛma sɛrɛxɛbade ra tɛmui naxɛ, xa na mu a ra e na hɔrɔmɔbanxi kui li tɛmui naxɛ, n i lima dɛnnaxɛ. Na nan a niyama e mu yunubi sɔtɔma, e tangama nɛ faxɛ ma. Sɛriyɛ na a ra naxan mu kanama abadan Haruna nun a bɔnsɔɛ birin bɛ.»
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.