Êxodo 24

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «Te n yire be geya fari, i tan, Haruna, Nadabo, Abihu, nun Isirayila forie mixi tongo solofere. Wo xa suyidi yire naxan makuya n na.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Munsa, i gbansan xa makɔrɛ n na, booree xa lu yire makuye. Ɲama fan naxa te i tan Munsa fɔxɔ ra.»
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Munsa naxa Alatala xa masenyi nun a xa yaamari birin nadangi ɲama ma. Ɲama birin naxa a yaabi xui keren na, «Muxu Alatala xui birin suxuma nɛ.»
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Munsa naxa Alatala xa masenyi birin sɛbɛ. Na kuye iba, Munsa naxa sɛrɛxɛbade ti geya bunyi, a naxa gɛmɛ tundenyi fu nun firin ti mɛnni, naxee Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firinyi misaalixi.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 A naxa Isirayila fonike ndee xɛɛ e xa sɛrɛxɛ gan daaxie ba. E man xa tuurae ba Ala bɛ xanunteya sɛrɛxɛ ra.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Munsa naxa na wuli tagi sa fɛɲɛ die kui, a naxa na dɔnxɔɛ kasan sɛrɛxɛbade ma.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 A naxa saatɛ kitaabui tongo, a a xaran ɲama birin bɛ. E naxa a yaabi, «Muxu Alatala xui birin suxuma nɛ. Muxu a ratinmɛma nɛ.»
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Munsa naxa na wuli tongo, a a kasan ɲama ma. A naxa a masen, «Saatɛ wuli nan ya. Alatala yi saatɛ nan tongoxi wo bɛ a xa masenyi fari.»
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Munsa naxa te, a tan nun Haruna, Nadabo, Abihu, nun Isirayila forie, mixi tongo solofere.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 E naxa Isirayila Marigi Ala to. A nu tixi gɛmɛ nɔrɔxi fari.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Na Isirayila kuntigie naxa Ala to, kɔnɔ a mu e ɲaxankata na ma. E birin naxa e dɛge, e naxa e min.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «Te geya fari n yire, i xa fa lu be sinden. N xa gɛmɛ walaxɛe so i yi ra, n nan n ma sɛriyɛ nun n ma yaamarie sɛbɛxi naxee ma. I xa Isirayilakae xaran nee ra.»
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Munsa nun a malima Yosuwe naxa te Ala xa geya ma.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Munsa naxa a fala forie bɛ, «Wo xa muxu mɛmɛ be. Muxu fafe. Haruna nun Xuru xa lu wo fɛ ma be. Xa fe nde bira a i wo tagi, wo xa a masen e bɛ.»
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Munsa to te geya fari, nuxui naxa dusu a xun na.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Alatala xa nɔrɛ naxa lu Turusinina geya xun na. Nuxui naxa geya makoto xi senni. A xi solofere nde, Alatala naxa Munsa xili na nuxui kui.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Alatala xa nɔrɛ nu luxi nɛ Isirayilakae bɛ, alɔ tɛ xungbe geya fari.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Munsa to nu tema, a naxa so na nuxui kui, a naxa lu geya fari xi tongo naani kɔɛ nun yanyi.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.