Êxodo 23
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ, wo naxa wule seede ba mixi ɲaaxi bɛ.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Wo naxa bira ɲama waxɔnfe ɲaaxi fɔxɔ ra, wo naxa wule seede ba ɲama xa fe ra. Na mɔɔli tinxinyi kanama nɛ.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Wo naxa mixi rafisa a boore bɛ kiiti kui, hali a findi misikiinɛ ra.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Wo na wo yaxui xa ninge lɔɛxi to, xa na mu a xa sofale, wo xa a xanin a xɔn ma.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Wo na wo yaxui xa sofale to, a biraxi kote xungbe bun ma, wo naxa a lu naa. Wo xa a mali.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Wo naxa sɛriyɛ matandi tɔɔrɔmixi makiitima tɛmui naxɛ.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ. Wo naxa a niya mixi tɔɔɲɛgɛxi xa faxa, barima n mu diɲɛma na mixi mɔɔli ma.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Wo naxa tinxinyi kana kɔbiri ra, barima na a niyama nɛ seede xa dundu, tinxintɔɛ xa wɔyɛnyi xa mafindi.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Wo naxa xɔɲɛ tɔɔrɔ naxan fatan si gbɛtɛ ra. Wo tan yati bara na tɔɔrɛ mɔɔli kolon wo nu na Misira bɔxi ma tɛmui naxɛ.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Wo xa sansi si, wo xa a xaba ɲɛ senni bun ma,
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 kɔnɔ a ɲɛ solofere nde, wo xa bɔxi lu na, a xa a malabu. Na tɛmui sansi naxan fama bulade a yɛtɛ ma, na nɔma findide Isirayila tɔɔrɔmixie xa baloe ra. Burunyi subee fan xa balo na dɔnxɔɛ ra. Wo xa na raba wo xa wɛni nun wo xa oliwi bilie fan na.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Wo xa wali birin naba xi senni bun ma, kɔnɔ a xi solofere nde wo naxa wali yo raba alako wo xa ninge, wo xa sofale, wo xa konyi, nun si gbɛtɛ mixi naxee na wo xɔnyi, e birin xa e malabu.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Wo xa wo ɲɔxɔ sa n ma yaamari birin xɔn ma. Wo naxa ala gbɛtɛe batu, e xili ɲan naxa mini wo dɛ i.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Ɲɛ yo ɲɛ wo xa sali saxan naba n ma binyɛ bun ma.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Wo xa Taami Lɛbinitare Sali raba yi ki. Xi solofere naxee sugandixi Abibi kike kui, wo xa taami lɛbinitare gbansan don, alɔ n wo yamarixi ki naxɛ. Wo xa a raba na tɛmui nɛ barima wo mini Misira bɔxi kui na kike nan na. Wo naxa n kuma na salie kui.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Xɛ Xabɛ Sali, wo xa a raba wo xa sansi bogi singee ra. Sansi Bogi Ba Sali, wo xa a raba ɲɛ raɲɔnyi, wo na sansi bogi se raso tɛmui naxɛ.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Xɛmɛ birin xa na sali saxan naba e Marigi Alatala xa binyɛ bun ma ɲɛ birin kui.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Wo na xuruse ba sɛrɛxɛ ra n bɛ tɛmui naxɛ, wo naxa taami lɛbini daaxi ba sɛrɛxɛ ra a sɛɛti ma de. Wo naxa n ma sali sɛrɛxɛ sube ture ragata han gɛɛsɛgɛ.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Wo xa sansi bogi fisamante ba wo xa sansi bogi singee ya ma n tan wo Marigi Alatala bɛ, wo e xanin n ma hɔrɔmɔlingira kui. Wo naxa si ɲin a nga xiɲɛ ye ra.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 N malekɛ tima nɛ wo ya ra, naxan wo makantama kira ra sigafe ra bɔxi ma n dɛnnaxɛ yailanxi wo bɛ.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Wo xa wo tuli mati a ra, wo xa a xui suxu. Wo naxa a matandi. A mu diɲɛma wo xa matandi ma, barima n xili na a xun ma.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Kɔnɔ xa wo wo tuli mati a ra, xa wo a xui birin suxu, n findima nɛ wo yaxuie yaxui ra, wo gerefae gerema ra.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 N ma malekɛ wo matima Amorikae, Xitikae, Perisikae, Kanaankae, Hiwikae, nun Yebusukae xɔnyi. N fama nɛ e birin sɔntɔde.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Wo naxa suyidi e xa alae bɛ, wo naxa e batu, wo naxa bira e fɔxɔ ra. Wo xa e xa kuyee kana, wo xa e xa gɛmɛ masolixie magira.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Wo xa wo Marigi Alatala batu. A barakɛ sama nɛ wo xa taami nun wo xa ye ma. A wo xa fure yalanma nɛ.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Ginɛ furi mu kanama wo xa bɔxi ma, ginɛ di baritare fan mu toma wo ya ma. N simaya kamalixi fima nɛ wo ma.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 N sie ragaaxuma nɛ wo ya ra n sɛnbɛ ra. N e ifuma nɛ alako e xa e gi wo ya ra.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 N ɲurie rasanbama nɛ wo ya ra naxan Hiwikae, Kanaankae, nun Xitikae kerima.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Kɔnɔ n mu na rabama ɲɛ keren kui, alako bɔxi naxa fa kana, wulai subee naxa fa wuya wo xili ma.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 N nee kerima a xuri xuri nan na wo ya ra, han wo wuya, wo fa nɔɛ sɔtɔ bɔxi birin ma.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 N wo xa naaninyi igboma nɛ keli Xulunyumi Baa ma han Baa Xungbe, kelife Turusinina gbengberenyi ma han a sa dɔxɔ Efirati xure xungbe ra. N mɛnnikae sama nɛ wo sago, alako wo xa e keri.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Wo naxa saatɛ yo tongo mɛnnikae nun e xa alae bɛ.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Wo naxa lu e xa sabati wo xa bɔxi ma, xa na mu a ra e a niyama nɛ wo xa gbilen n fɔxɔ ra. E xa alae findima gantanyi nan na wo bɛ.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.