Êxodo 23
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ, wo naxa wule seede ba mixi ɲaaxi bɛ.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Wo naxa bira ɲama waxɔnfe ɲaaxi fɔxɔ ra, wo naxa wule seede ba ɲama xa fe ra. Na mɔɔli tinxinyi kanama nɛ.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Wo naxa mixi rafisa a boore bɛ kiiti kui, hali a findi misikiinɛ ra.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Wo na wo yaxui xa ninge lɔɛxi to, xa na mu a xa sofale, wo xa a xanin a xɔn ma.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Wo na wo yaxui xa sofale to, a biraxi kote xungbe bun ma, wo naxa a lu naa. Wo xa a mali.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Wo naxa sɛriyɛ matandi tɔɔrɔmixi makiitima tɛmui naxɛ.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ. Wo naxa a niya mixi tɔɔɲɛgɛxi xa faxa, barima n mu diɲɛma na mixi mɔɔli ma.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Wo naxa tinxinyi kana kɔbiri ra, barima na a niyama nɛ seede xa dundu, tinxintɔɛ xa wɔyɛnyi xa mafindi.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Wo naxa xɔɲɛ tɔɔrɔ naxan fatan si gbɛtɛ ra. Wo tan yati bara na tɔɔrɛ mɔɔli kolon wo nu na Misira bɔxi ma tɛmui naxɛ.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Wo xa sansi si, wo xa a xaba ɲɛ senni bun ma,
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 kɔnɔ a ɲɛ solofere nde, wo xa bɔxi lu na, a xa a malabu. Na tɛmui sansi naxan fama bulade a yɛtɛ ma, na nɔma findide Isirayila tɔɔrɔmixie xa baloe ra. Burunyi subee fan xa balo na dɔnxɔɛ ra. Wo xa na raba wo xa wɛni nun wo xa oliwi bilie fan na.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Wo xa wali birin naba xi senni bun ma, kɔnɔ a xi solofere nde wo naxa wali yo raba alako wo xa ninge, wo xa sofale, wo xa konyi, nun si gbɛtɛ mixi naxee na wo xɔnyi, e birin xa e malabu.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Wo xa wo ɲɔxɔ sa n ma yaamari birin xɔn ma. Wo naxa ala gbɛtɛe batu, e xili ɲan naxa mini wo dɛ i.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Ɲɛ yo ɲɛ wo xa sali saxan naba n ma binyɛ bun ma.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Wo xa Taami Lɛbinitare Sali raba yi ki. Xi solofere naxee sugandixi Abibi kike kui, wo xa taami lɛbinitare gbansan don, alɔ n wo yamarixi ki naxɛ. Wo xa a raba na tɛmui nɛ barima wo mini Misira bɔxi kui na kike nan na. Wo naxa n kuma na salie kui.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Xɛ Xabɛ Sali, wo xa a raba wo xa sansi bogi singee ra. Sansi Bogi Ba Sali, wo xa a raba ɲɛ raɲɔnyi, wo na sansi bogi se raso tɛmui naxɛ.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Xɛmɛ birin xa na sali saxan naba e Marigi Alatala xa binyɛ bun ma ɲɛ birin kui.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Wo na xuruse ba sɛrɛxɛ ra n bɛ tɛmui naxɛ, wo naxa taami lɛbini daaxi ba sɛrɛxɛ ra a sɛɛti ma de. Wo naxa n ma sali sɛrɛxɛ sube ture ragata han gɛɛsɛgɛ.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Wo xa sansi bogi fisamante ba wo xa sansi bogi singee ya ma n tan wo Marigi Alatala bɛ, wo e xanin n ma hɔrɔmɔlingira kui. Wo naxa si ɲin a nga xiɲɛ ye ra.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 N malekɛ tima nɛ wo ya ra, naxan wo makantama kira ra sigafe ra bɔxi ma n dɛnnaxɛ yailanxi wo bɛ.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Wo xa wo tuli mati a ra, wo xa a xui suxu. Wo naxa a matandi. A mu diɲɛma wo xa matandi ma, barima n xili na a xun ma.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Kɔnɔ xa wo wo tuli mati a ra, xa wo a xui birin suxu, n findima nɛ wo yaxuie yaxui ra, wo gerefae gerema ra.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 N ma malekɛ wo matima Amorikae, Xitikae, Perisikae, Kanaankae, Hiwikae, nun Yebusukae xɔnyi. N fama nɛ e birin sɔntɔde.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Wo naxa suyidi e xa alae bɛ, wo naxa e batu, wo naxa bira e fɔxɔ ra. Wo xa e xa kuyee kana, wo xa e xa gɛmɛ masolixie magira.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Wo xa wo Marigi Alatala batu. A barakɛ sama nɛ wo xa taami nun wo xa ye ma. A wo xa fure yalanma nɛ.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ginɛ furi mu kanama wo xa bɔxi ma, ginɛ di baritare fan mu toma wo ya ma. N simaya kamalixi fima nɛ wo ma.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 N sie ragaaxuma nɛ wo ya ra n sɛnbɛ ra. N e ifuma nɛ alako e xa e gi wo ya ra.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 N ɲurie rasanbama nɛ wo ya ra naxan Hiwikae, Kanaankae, nun Xitikae kerima.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Kɔnɔ n mu na rabama ɲɛ keren kui, alako bɔxi naxa fa kana, wulai subee naxa fa wuya wo xili ma.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 N nee kerima a xuri xuri nan na wo ya ra, han wo wuya, wo fa nɔɛ sɔtɔ bɔxi birin ma.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 N wo xa naaninyi igboma nɛ keli Xulunyumi Baa ma han Baa Xungbe, kelife Turusinina gbengberenyi ma han a sa dɔxɔ Efirati xure xungbe ra. N mɛnnikae sama nɛ wo sago, alako wo xa e keri.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Wo naxa saatɛ yo tongo mɛnnikae nun e xa alae bɛ.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Wo naxa lu e xa sabati wo xa bɔxi ma, xa na mu a ra e a niyama nɛ wo xa gbilen n fɔxɔ ra. E xa alae findima gantanyi nan na wo bɛ.
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.