Êxodo 23

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ, wo naxa wule seede ba mixi ɲaaxi bɛ.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Wo naxa bira ɲama waxɔnfe ɲaaxi fɔxɔ ra, wo naxa wule seede ba ɲama xa fe ra. Na mɔɔli tinxinyi kanama nɛ.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Wo naxa mixi rafisa a boore bɛ kiiti kui, hali a findi misikiinɛ ra.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 Wo na wo yaxui xa ninge lɔɛxi to, xa na mu a xa sofale, wo xa a xanin a xɔn ma.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Wo na wo yaxui xa sofale to, a biraxi kote xungbe bun ma, wo naxa a lu naa. Wo xa a mali.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 Wo naxa sɛriyɛ matandi tɔɔrɔmixi makiitima tɛmui naxɛ.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Wo naxa mixi tɔɔɲɛgɛ. Wo naxa a niya mixi tɔɔɲɛgɛxi xa faxa, barima n mu diɲɛma na mixi mɔɔli ma.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Wo naxa tinxinyi kana kɔbiri ra, barima na a niyama nɛ seede xa dundu, tinxintɔɛ xa wɔyɛnyi xa mafindi.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Wo naxa xɔɲɛ tɔɔrɔ naxan fatan si gbɛtɛ ra. Wo tan yati bara na tɔɔrɛ mɔɔli kolon wo nu na Misira bɔxi ma tɛmui naxɛ.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 Wo xa sansi si, wo xa a xaba ɲɛ senni bun ma,
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 kɔnɔ a ɲɛ solofere nde, wo xa bɔxi lu na, a xa a malabu. Na tɛmui sansi naxan fama bulade a yɛtɛ ma, na nɔma findide Isirayila tɔɔrɔmixie xa baloe ra. Burunyi subee fan xa balo na dɔnxɔɛ ra. Wo xa na raba wo xa wɛni nun wo xa oliwi bilie fan na.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Wo xa wali birin naba xi senni bun ma, kɔnɔ a xi solofere nde wo naxa wali yo raba alako wo xa ninge, wo xa sofale, wo xa konyi, nun si gbɛtɛ mixi naxee na wo xɔnyi, e birin xa e malabu.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 Wo xa wo ɲɔxɔ sa n ma yaamari birin xɔn ma. Wo naxa ala gbɛtɛe batu, e xili ɲan naxa mini wo dɛ i.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Ɲɛ yo ɲɛ wo xa sali saxan naba n ma binyɛ bun ma.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Wo xa Taami Lɛbinitare Sali raba yi ki. Xi solofere naxee sugandixi Abibi kike kui, wo xa taami lɛbinitare gbansan don, alɔ n wo yamarixi ki naxɛ. Wo xa a raba na tɛmui nɛ barima wo mini Misira bɔxi kui na kike nan na. Wo naxa n kuma na salie kui.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 Xɛ Xabɛ Sali, wo xa a raba wo xa sansi bogi singee ra. Sansi Bogi Ba Sali, wo xa a raba ɲɛ raɲɔnyi, wo na sansi bogi se raso tɛmui naxɛ.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Xɛmɛ birin xa na sali saxan naba e Marigi Alatala xa binyɛ bun ma ɲɛ birin kui.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 Wo na xuruse ba sɛrɛxɛ ra n bɛ tɛmui naxɛ, wo naxa taami lɛbini daaxi ba sɛrɛxɛ ra a sɛɛti ma de. Wo naxa n ma sali sɛrɛxɛ sube ture ragata han gɛɛsɛgɛ.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 Wo xa sansi bogi fisamante ba wo xa sansi bogi singee ya ma n tan wo Marigi Alatala bɛ, wo e xanin n ma hɔrɔmɔlingira kui. Wo naxa si ɲin a nga xiɲɛ ye ra.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 N malekɛ tima nɛ wo ya ra, naxan wo makantama kira ra sigafe ra bɔxi ma n dɛnnaxɛ yailanxi wo bɛ.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Wo xa wo tuli mati a ra, wo xa a xui suxu. Wo naxa a matandi. A mu diɲɛma wo xa matandi ma, barima n xili na a xun ma.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Kɔnɔ xa wo wo tuli mati a ra, xa wo a xui birin suxu, n findima nɛ wo yaxuie yaxui ra, wo gerefae gerema ra.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 N ma malekɛ wo matima Amorikae, Xitikae, Perisikae, Kanaankae, Hiwikae, nun Yebusukae xɔnyi. N fama nɛ e birin sɔntɔde.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Wo naxa suyidi e xa alae bɛ, wo naxa e batu, wo naxa bira e fɔxɔ ra. Wo xa e xa kuyee kana, wo xa e xa gɛmɛ masolixie magira.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 Wo xa wo Marigi Alatala batu. A barakɛ sama nɛ wo xa taami nun wo xa ye ma. A wo xa fure yalanma nɛ.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Ginɛ furi mu kanama wo xa bɔxi ma, ginɛ di baritare fan mu toma wo ya ma. N simaya kamalixi fima nɛ wo ma.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 N sie ragaaxuma nɛ wo ya ra n sɛnbɛ ra. N e ifuma nɛ alako e xa e gi wo ya ra.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 N ɲurie rasanbama nɛ wo ya ra naxan Hiwikae, Kanaankae, nun Xitikae kerima.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Kɔnɔ n mu na rabama ɲɛ keren kui, alako bɔxi naxa fa kana, wulai subee naxa fa wuya wo xili ma.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 N nee kerima a xuri xuri nan na wo ya ra, han wo wuya, wo fa nɔɛ sɔtɔ bɔxi birin ma.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 N wo xa naaninyi igboma nɛ keli Xulunyumi Baa ma han Baa Xungbe, kelife Turusinina gbengberenyi ma han a sa dɔxɔ Efirati xure xungbe ra. N mɛnnikae sama nɛ wo sago, alako wo xa e keri.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Wo naxa saatɛ yo tongo mɛnnikae nun e xa alae bɛ.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Wo naxa lu e xa sabati wo xa bɔxi ma, xa na mu a ra e a niyama nɛ wo xa gbilen n fɔxɔ ra. E xa alae findima gantanyi nan na wo bɛ.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.