Êxodo 21
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 I xa yi yaamarie masen Isirayilakae bɛ.
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 Xa wo konyi sara naxan findi Isirayilaka ra, a xa wali wo bɛ ɲɛ senni, kɔnɔ a solofere nde wo xa a bɛɲin barima a xunsare bara ɲɔn.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 Xa a sa li wo nu bara na konyi nun a xa ginɛ sara, wo xa e firin birin bɛɲin ɲɛ solofere nde.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 Xa konyi kanyi nan ginɛ so a xa konyi yi ra, a fa di bari, na ginɛ nun a xa die luma konyi kanyi yi ra. Xɛmɛ gbansan nan bɛɲinma.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 Xa na konyi fa a fala, «N marigi, n ma ginɛ, nun n ma die rafan n ma, n mu wama xɔrɛyafe,»
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 a marigi xa a dɛntɛgɛ Ala bɛ. Na tɛmui a xa a tuli tunba sɔxɔmɛ ra naadɛ wuri ma. Na nan a masenma na konyi bara lu a marigi xa yaamari bun ma a xa duniɲɛigiri birin kui.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 Xɛmɛ na a xa di ginɛ mati konyi ra, ginɛ xɔrɛya ki mu luma alɔ xɛmɛ xɔrɛya ki.
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 Xa na ginɛ mu rafan a marigi ma, naxan nu wama a findife a xa ginɛ ra, a lanma a xa lu a xun xa sara. A mu daxa a xa a mati mixi gbɛtɛ ma, barima a bara mɛɛ a ra.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 Xa a wama a fife a xa di ma ginɛ ra, a lanma a xa a suxu alɔ a xa di ginɛ yati.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 Xa a sa ginɛ gbɛtɛ tongo, a naxa sese ba a xa ginɛ singe xa donse, a xa sosee, nun a xa sɔlɛ ra.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 Xa a mu na fe saxanyie rakamali a bɛ, ginɛ nɔma kelide a xɔn ma, a mu sese fi.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 Naxan na mixi bɔnbɔ han a naxa faxa, na kanyi lan a fan xa faxa.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 Kɔnɔ xa a mu a faxafe ɲanigexi, Ala nan tun a ragirixi, a xa a xun taxu yire nde n dɛnnaxɛ masenma wo bɛ.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 Kɔnɔ xa a nu a faxafe ɲanigexi nɛ kɔɔta nde ra, na kanyi mu nɔma a xun taxude n ma sɛrɛxɛbade ra. Wo xa a faxa.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 Naxan na a nga, xa na mu a baba bɔnbɔ, na lan nɛ a xa faxa.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 Naxan na adamadi suxu, a xa a mati, na kanyi xa faxa hali a mu gɛxi na adamadi matide.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 Naxan na a nga, xa na mu a baba danka, na kanyi lan nɛ a xa faxa.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 Naxan na mixi maxɔnɔ gere kui, na kanyi mu suxuma xa mixi maxɔnɔxi mu faxaxi,
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 xa a nɔma kelide a xa sade ma, a ɲɛrɛ a xa yisuxuwuri ra. Kɔnɔ maxɔnɛ ti tan lanma a xa kɔbiri ba na mixi maxɔnɔxi bɛ han a gɛma yalande tɛmui naxɛ.
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 Naxan na a xa konyi faxa bɔnbɔ wuri ra, a lanma nɛ na kanyi xa ɲaxankata.
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 Kɔnɔ xa na konyi sa yalan beenu xi firin, a mu lanma konyi kanyi xa ɲaxankata, barima na konyi findixi a gbe nan na.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 Mixi naxee bɔnbɔma furi ginɛ nde ra, e xa gere kui, na fa a niya ginɛ xa di bari a waxati mu a lixi, kɔnɔ a mu fe kana a ma, na geresoee xa kɔbiri nde ba ginɛ bɛ. Ginɛ xa mɔri nun kiitisa xa natɛ tongo kɔbiri xasabi naxan bama.
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 Kɔnɔ xa a sa findi gbaloe ra, nii ɲɔxɔɛ na nii nan na,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 ya ɲɔxɔɛ na ya nan na, ɲinyi ɲɔxɔɛ na ɲinyi nan na, bɛlɛxɛ ɲɔxɔɛ na bɛlɛxɛ nan na, sanyi ɲɔxɔɛ na sanyi nan na,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ganyi ɲɔxɔɛ na ganyi nan na, xabɛ ɲɔxɔɛ na xabɛ nan na, maxɔnɛ ɲɔxɔɛ na maxɔnɛ nan na.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Naxan na a xa konyi bɔnbɔ han a ya naxa kana, a lanma a xa a xa konyi xɔrɛya a xa ya kanɛ ɲɔxɔɛ ra.
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 Naxan na a xa konyi ɲinyi gira, na kanyi lanma a xa a xa konyi xɔrɛya a xa ɲinyi girɛ ɲɔxɔɛ ra.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 Tuura naxan na mixi faxa, a lanma na tuura xa magɔnɔ han a faxa. A sube naxa don. Tuura kanyi mu ɲaxankatɛ yo sɔtɔma na kui.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 Kɔnɔ xa na tuura darixi na mɔɔli raba ra, a kanyi a kolon kɔnɔ a mu a xirima a fanyi ra, na kanyi yo, a xa tuura yo, e birin xa magɔnɔ han e xa faxa.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 Kiitisa nɔma natɛ tongode na tuura kanyi xun sarama naxan na.
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 Na sɛriyɛ keren nan nawalima hali tuura sa dimɛdi nan faxa.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 Xa a sa li tuura fa mixi gbɛtɛ xa konyi nde faxa, gbeti kole tongo saxan nan fima na konyi marigi ma. Na tuura xa magɔnɔ han a faxa.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 Naxan na yili ge, a lu i mu a dɛ rakotoma, xa a sa li ninge xa na mu a ra sofale nde sa sin na yili kui,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 a lanma na kanyi xa na xuruse sare fi, xuruse faxaxi xa lu a bɛ.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 Naxan ma tuura na sa a boore gbe faxa, na tuura baloxi xa mati, na sare nun na tuura faxaxi xa itaxun e boore tagi.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 Kɔnɔ xa a sa a li, na tuura darixi na mɔɔli raba ra, a kanyi a kolon kɔnɔ a mu a xirima a fanyi ra, a lanma tuura baloxi kanyi xa a gbe fi tuura faxaxi kanyi ma, tuura faxaxi xa lu a tan bɛ.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."
37 Naxan na tuura xa na mu a ra yɛxɛɛ muɲa, a sa a mati, xa na mu a ra, a faxa, a lanma na kanyi xa tuura suuli ragbilen na tuura keren ɲɔxɔɛ ra, xa na mu, yɛxɛɛ naani na yɛxɛɛ keren ɲɔxɔɛ ra.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.