Esdras 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Denbaya kanyie xili nan ya, naxee n mati kelife Babilɔn sigafe ra Darisalamu mangɛ Atasakasi xa waxati:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Gerisomi, naxan keli Finexasi xabilɛ.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 Sɛkanaya xa di nde.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Eliyehowenayi, naxan keli Mowaba Paxati xabilɛ.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Sɛkanaya xa di ndee.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Ebedi, naxan keli Adin xabilɛ.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Yɛsaya, naxan keli Elama xabilɛ.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Sebadaya, naxan keli Sɛfataya xabilɛ.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Abadiyasi, naxan keli Yowaba xabilɛ.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Selomiti xa di ndee.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Sakari, naxan keli Bibayi xabilɛ, a nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Yoxanan, naxan keli Asigadi xabilɛ, a nun mixi kɛmɛ mixi fu.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Elifeleti, Yuwɛli, nun Semaya, naxee keli Adonikama xabilɛ, nun mixi tongo senni.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Utayi nun Sabudu, naxee keli Begifayi xabilɛ, nun mixi tongo solofere.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 N naxa yi mixie malan xure dɛ ra, xure naxan goroma Ahawa. Muxu naxa lu mɛnni xi saxan. N to ɲama mato, n naxa a rakɔrɔsi a sɛrɛxɛdubɛe nu na, kɔnɔ Lewi bɔnsɔɛ mixie mu nu na ɲama ya ma.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 N naxa yi kuntigie xili: Eliyeseri, Ariyɛli, Semaya, Elinatan, Yaribu, Elinatan, Natan, Sakari, nun Mesulama. N naxa karamɔxɔ Yoyaribu nun Elinatan fan xili.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 N naxa e xɛɛ Kasifiya, mangɛ Ido xɔnyi. N naxa a fala e bɛ e xa Ido nun a ngaxakerenyie mayandi e xa mixi ndee so muxu yi ra naxee nɔma walide won Marigi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Won Marigi Ala naxa muxu mali na fe kui, e fa Maxali xa di Serebiya xɛɛ, naxan keli Lewi bɔnsɔɛ ma. Xaxilima nan nu a ra. A naxa fa, a nun a xa die, nun a xunyae. E birin nalanxi mixi fu nun solomasaxan.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Xasabiya nun Yɛsaya, naxan keli Merari bɔnsɔɛ, nun e xunyae nun e xa die, e fan naxa fa. E lan mixi mɔxɔɲɛn nan ma.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 E naxa fa hɔrɔmɔbanxi walikɛ kɛmɛ firin nun mɔxɔɲɛn na, alɔ mangɛ Dawuda nun bɔxi kuntigie nu bara natɛ tongo ki naxɛ. Nee xa lu Lewi bɔnsɔɛ mixie xa yaamari bun ma. E xilie birin nu sɛbɛxi.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Na tɛmui, n naxa a fala mixi birin bɛ Ahawa xure dɛ ra, muxu xa sunyi suxu, muxu xa muxu magoro muxu Marigi Ala bɛ, alako muxu xa a maxandi a xa muxu xa biyaasi sɔɔnɛya muxu tan nun muxu xa die bɛ. A xa muxu harige birin kanta.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 N yaagixi mangɛ maxɔrinde a xa sɔɔrie xa sa muxu mati alako e xa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma. N nu bara a fala mangɛ bɛ, «Muxu Marigi Ala mɛɛnima a fɔxirabirɛe ma, kɔnɔ a xɔnɔma sɛnbɛ ra mixi birin ma naxan a raboloma.»
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Na nan a toxi muxu naxa sunyi suxu, muxu naxa muxu Marigi Ala maxandi. A naxa na duba suxu.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 N naxa mixi fu nun firin sugandi sɛrɛxɛdubɛ kuntigie ya ma. Nee findixi Serebiya, Xasabiya, nun e xunya fu nan na.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 N naxa gbeti, xɛɛma, nun yirabase maniya e bɛ, mangɛ, a xa santigie, a xa mangɛdie, nun Isirayilakae naxee soxi muxu yi ra muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bɛ.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 N naxan soxi e yi ra na nan ya: gbeti kilo wulu fu nun firin, kilo kɛmɛ, yirabase gbeti daaxi kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani, xɛɛma kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani,
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 pɔɔti xɛɛma daaxi mɔxɔɲɛn, naxan sare kɔbiri kole xɛɛma daaxi wulu keren lima, nun yirabase firin naxan yailanxi yɔxui ra. Na sare gbo alɔ xɛɛma sare.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 N naxa a fala e bɛ, «Wo bara findi wo benbae Marigi Alatala gbe ra, wo tan nun yi naafuli birin. Wo birin bara findi sɛrɛxɛ ɲanigexi ra a bɛ.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Wo xa wo ɲɛngi sa yi birin xɔn ma han wo xa sa a dɛntɛgɛ sɛrɛxɛdubɛ kuntigie bɛ, Lewi bɔnsɔɛ mixie nun Isirayila xabilɛ kuntigie bɛ Darisalamu, Alatala xa hɔrɔmɔbanxi xa naafuli ragatama dɛnnaxɛ.»
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Na nan na ki sɛrɛxɛdubɛe nun Lewi bɔnsɔɛ mixie naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabase maniyaxie sɔtɔ, e naxan xaninma Darisalamu muxu Marigi Ala xa banxi kui.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Muxu naxa keli Ahawa xure dɛ ra sigafe ra Darisalamu, kike singe xi fu nun firin nde ra. Ala naxa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Muxu to so Darisalamu, muxu naxa muxu malabu xi saxan.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 A xi naani nde, muxu naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabasee maniya Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui. Muxu naxa na so sɛrɛxɛdubɛ Meremoti, Uriya xa di yi ra, Finexasi xa di Eliyeseri, nun Yesuwa xa di Yosabadi, nun Binuwi xa di Nowadiya ya xɔri. E birin findixi Lewi bɔnsɔɛ mixie nan na.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 E to gɛ na birin kɔntide nun a maniyade, e naxa na xasabi sɛbɛ.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Ɲama naxan keli konyiya Perise bɔxi ma, nee naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Isirayila Marigi Ala bɛ. Na findi tuura fu nun firin nan na Isirayila bɔnsɔɛ birin bɛ, nun yɛxɛɛ kontonyi tongo solomanaani nun senni, yɛxɛɛ tongo solofere nun solofere, nun sikɔtɛ fu nun firin. Na findi yunubi xafari sɛrɛxɛ nan na a gan daaxi.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 E naxa mangɛ xa yaamari so a rasimae nun a xa gominae yi ra, naxee nu na naakiri ma, alako e xa Isirayilakae mali Ala xa banxi tide.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.