Esdras 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Denbaya kanyie xili nan ya, naxee n mati kelife Babilɔn sigafe ra Darisalamu mangɛ Atasakasi xa waxati:
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Gerisomi, naxan keli Finexasi xabilɛ.
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 Sɛkanaya xa di nde.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 Eliyehowenayi, naxan keli Mowaba Paxati xabilɛ.
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 Sɛkanaya xa di ndee.
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 Ebedi, naxan keli Adin xabilɛ.
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 Yɛsaya, naxan keli Elama xabilɛ.
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 Sebadaya, naxan keli Sɛfataya xabilɛ.
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 Abadiyasi, naxan keli Yowaba xabilɛ.
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 Selomiti xa di ndee.
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 Sakari, naxan keli Bibayi xabilɛ, a nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 Yoxanan, naxan keli Asigadi xabilɛ, a nun mixi kɛmɛ mixi fu.
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 Elifeleti, Yuwɛli, nun Semaya, naxee keli Adonikama xabilɛ, nun mixi tongo senni.
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 Utayi nun Sabudu, naxee keli Begifayi xabilɛ, nun mixi tongo solofere.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 N naxa yi mixie malan xure dɛ ra, xure naxan goroma Ahawa. Muxu naxa lu mɛnni xi saxan. N to ɲama mato, n naxa a rakɔrɔsi a sɛrɛxɛdubɛe nu na, kɔnɔ Lewi bɔnsɔɛ mixie mu nu na ɲama ya ma.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 N naxa yi kuntigie xili: Eliyeseri, Ariyɛli, Semaya, Elinatan, Yaribu, Elinatan, Natan, Sakari, nun Mesulama. N naxa karamɔxɔ Yoyaribu nun Elinatan fan xili.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 N naxa e xɛɛ Kasifiya, mangɛ Ido xɔnyi. N naxa a fala e bɛ e xa Ido nun a ngaxakerenyie mayandi e xa mixi ndee so muxu yi ra naxee nɔma walide won Marigi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 Won Marigi Ala naxa muxu mali na fe kui, e fa Maxali xa di Serebiya xɛɛ, naxan keli Lewi bɔnsɔɛ ma. Xaxilima nan nu a ra. A naxa fa, a nun a xa die, nun a xunyae. E birin nalanxi mixi fu nun solomasaxan.
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 Xasabiya nun Yɛsaya, naxan keli Merari bɔnsɔɛ, nun e xunyae nun e xa die, e fan naxa fa. E lan mixi mɔxɔɲɛn nan ma.
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 E naxa fa hɔrɔmɔbanxi walikɛ kɛmɛ firin nun mɔxɔɲɛn na, alɔ mangɛ Dawuda nun bɔxi kuntigie nu bara natɛ tongo ki naxɛ. Nee xa lu Lewi bɔnsɔɛ mixie xa yaamari bun ma. E xilie birin nu sɛbɛxi.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 Na tɛmui, n naxa a fala mixi birin bɛ Ahawa xure dɛ ra, muxu xa sunyi suxu, muxu xa muxu magoro muxu Marigi Ala bɛ, alako muxu xa a maxandi a xa muxu xa biyaasi sɔɔnɛya muxu tan nun muxu xa die bɛ. A xa muxu harige birin kanta.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 N yaagixi mangɛ maxɔrinde a xa sɔɔrie xa sa muxu mati alako e xa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma. N nu bara a fala mangɛ bɛ, «Muxu Marigi Ala mɛɛnima a fɔxirabirɛe ma, kɔnɔ a xɔnɔma sɛnbɛ ra mixi birin ma naxan a raboloma.»
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 Na nan a toxi muxu naxa sunyi suxu, muxu naxa muxu Marigi Ala maxandi. A naxa na duba suxu.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 N naxa mixi fu nun firin sugandi sɛrɛxɛdubɛ kuntigie ya ma. Nee findixi Serebiya, Xasabiya, nun e xunya fu nan na.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 N naxa gbeti, xɛɛma, nun yirabase maniya e bɛ, mangɛ, a xa santigie, a xa mangɛdie, nun Isirayilakae naxee soxi muxu yi ra muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bɛ.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 N naxan soxi e yi ra na nan ya: gbeti kilo wulu fu nun firin, kilo kɛmɛ, yirabase gbeti daaxi kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani, xɛɛma kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani,
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 pɔɔti xɛɛma daaxi mɔxɔɲɛn, naxan sare kɔbiri kole xɛɛma daaxi wulu keren lima, nun yirabase firin naxan yailanxi yɔxui ra. Na sare gbo alɔ xɛɛma sare.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 N naxa a fala e bɛ, «Wo bara findi wo benbae Marigi Alatala gbe ra, wo tan nun yi naafuli birin. Wo birin bara findi sɛrɛxɛ ɲanigexi ra a bɛ.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Wo xa wo ɲɛngi sa yi birin xɔn ma han wo xa sa a dɛntɛgɛ sɛrɛxɛdubɛ kuntigie bɛ, Lewi bɔnsɔɛ mixie nun Isirayila xabilɛ kuntigie bɛ Darisalamu, Alatala xa hɔrɔmɔbanxi xa naafuli ragatama dɛnnaxɛ.»
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 Na nan na ki sɛrɛxɛdubɛe nun Lewi bɔnsɔɛ mixie naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabase maniyaxie sɔtɔ, e naxan xaninma Darisalamu muxu Marigi Ala xa banxi kui.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Muxu naxa keli Ahawa xure dɛ ra sigafe ra Darisalamu, kike singe xi fu nun firin nde ra. Ala naxa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 Muxu to so Darisalamu, muxu naxa muxu malabu xi saxan.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 A xi naani nde, muxu naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabasee maniya Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui. Muxu naxa na so sɛrɛxɛdubɛ Meremoti, Uriya xa di yi ra, Finexasi xa di Eliyeseri, nun Yesuwa xa di Yosabadi, nun Binuwi xa di Nowadiya ya xɔri. E birin findixi Lewi bɔnsɔɛ mixie nan na.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 E to gɛ na birin kɔntide nun a maniyade, e naxa na xasabi sɛbɛ.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 Ɲama naxan keli konyiya Perise bɔxi ma, nee naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Isirayila Marigi Ala bɛ. Na findi tuura fu nun firin nan na Isirayila bɔnsɔɛ birin bɛ, nun yɛxɛɛ kontonyi tongo solomanaani nun senni, yɛxɛɛ tongo solofere nun solofere, nun sikɔtɛ fu nun firin. Na findi yunubi xafari sɛrɛxɛ nan na a gan daaxi.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 E naxa mangɛ xa yaamari so a rasimae nun a xa gominae yi ra, naxee nu na naakiri ma, alako e xa Isirayilakae mali Ala xa banxi tide.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.