Esdras 8
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Denbaya kanyie xili nan ya, naxee n mati kelife Babilɔn sigafe ra Darisalamu mangɛ Atasakasi xa waxati:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Gerisomi, naxan keli Finexasi xabilɛ.
2 — ausente —
3 Sɛkanaya xa di nde.
3 — ausente —
4 Eliyehowenayi, naxan keli Mowaba Paxati xabilɛ.
4 — ausente —
5 Sɛkanaya xa di ndee.
5 — ausente —
6 Ebedi, naxan keli Adin xabilɛ.
6 — ausente —
7 Yɛsaya, naxan keli Elama xabilɛ.
7 — ausente —
8 Sebadaya, naxan keli Sɛfataya xabilɛ.
8 — ausente —
9 Abadiyasi, naxan keli Yowaba xabilɛ.
9 — ausente —
10 Selomiti xa di ndee.
10 — ausente —
11 Sakari, naxan keli Bibayi xabilɛ, a nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
11 — ausente —
12 Yoxanan, naxan keli Asigadi xabilɛ, a nun mixi kɛmɛ mixi fu.
12 — ausente —
13 Elifeleti, Yuwɛli, nun Semaya, naxee keli Adonikama xabilɛ, nun mixi tongo senni.
13 — ausente —
14 Utayi nun Sabudu, naxee keli Begifayi xabilɛ, nun mixi tongo solofere.
14 — ausente —
15 N naxa yi mixie malan xure dɛ ra, xure naxan goroma Ahawa. Muxu naxa lu mɛnni xi saxan. N to ɲama mato, n naxa a rakɔrɔsi a sɛrɛxɛdubɛe nu na, kɔnɔ Lewi bɔnsɔɛ mixie mu nu na ɲama ya ma.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 N naxa yi kuntigie xili: Eliyeseri, Ariyɛli, Semaya, Elinatan, Yaribu, Elinatan, Natan, Sakari, nun Mesulama. N naxa karamɔxɔ Yoyaribu nun Elinatan fan xili.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 N naxa e xɛɛ Kasifiya, mangɛ Ido xɔnyi. N naxa a fala e bɛ e xa Ido nun a ngaxakerenyie mayandi e xa mixi ndee so muxu yi ra naxee nɔma walide won Marigi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Won Marigi Ala naxa muxu mali na fe kui, e fa Maxali xa di Serebiya xɛɛ, naxan keli Lewi bɔnsɔɛ ma. Xaxilima nan nu a ra. A naxa fa, a nun a xa die, nun a xunyae. E birin nalanxi mixi fu nun solomasaxan.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Xasabiya nun Yɛsaya, naxan keli Merari bɔnsɔɛ, nun e xunyae nun e xa die, e fan naxa fa. E lan mixi mɔxɔɲɛn nan ma.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 E naxa fa hɔrɔmɔbanxi walikɛ kɛmɛ firin nun mɔxɔɲɛn na, alɔ mangɛ Dawuda nun bɔxi kuntigie nu bara natɛ tongo ki naxɛ. Nee xa lu Lewi bɔnsɔɛ mixie xa yaamari bun ma. E xilie birin nu sɛbɛxi.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Na tɛmui, n naxa a fala mixi birin bɛ Ahawa xure dɛ ra, muxu xa sunyi suxu, muxu xa muxu magoro muxu Marigi Ala bɛ, alako muxu xa a maxandi a xa muxu xa biyaasi sɔɔnɛya muxu tan nun muxu xa die bɛ. A xa muxu harige birin kanta.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 N yaagixi mangɛ maxɔrinde a xa sɔɔrie xa sa muxu mati alako e xa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma. N nu bara a fala mangɛ bɛ, «Muxu Marigi Ala mɛɛnima a fɔxirabirɛe ma, kɔnɔ a xɔnɔma sɛnbɛ ra mixi birin ma naxan a raboloma.»
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Na nan a toxi muxu naxa sunyi suxu, muxu naxa muxu Marigi Ala maxandi. A naxa na duba suxu.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 N naxa mixi fu nun firin sugandi sɛrɛxɛdubɛ kuntigie ya ma. Nee findixi Serebiya, Xasabiya, nun e xunya fu nan na.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 N naxa gbeti, xɛɛma, nun yirabase maniya e bɛ, mangɛ, a xa santigie, a xa mangɛdie, nun Isirayilakae naxee soxi muxu yi ra muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bɛ.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 N naxan soxi e yi ra na nan ya: gbeti kilo wulu fu nun firin, kilo kɛmɛ, yirabase gbeti daaxi kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani, xɛɛma kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani,
26 — ausente —
27 pɔɔti xɛɛma daaxi mɔxɔɲɛn, naxan sare kɔbiri kole xɛɛma daaxi wulu keren lima, nun yirabase firin naxan yailanxi yɔxui ra. Na sare gbo alɔ xɛɛma sare.
27 — ausente —
28 N naxa a fala e bɛ, «Wo bara findi wo benbae Marigi Alatala gbe ra, wo tan nun yi naafuli birin. Wo birin bara findi sɛrɛxɛ ɲanigexi ra a bɛ.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Wo xa wo ɲɛngi sa yi birin xɔn ma han wo xa sa a dɛntɛgɛ sɛrɛxɛdubɛ kuntigie bɛ, Lewi bɔnsɔɛ mixie nun Isirayila xabilɛ kuntigie bɛ Darisalamu, Alatala xa hɔrɔmɔbanxi xa naafuli ragatama dɛnnaxɛ.»
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Na nan na ki sɛrɛxɛdubɛe nun Lewi bɔnsɔɛ mixie naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabase maniyaxie sɔtɔ, e naxan xaninma Darisalamu muxu Marigi Ala xa banxi kui.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Muxu naxa keli Ahawa xure dɛ ra sigafe ra Darisalamu, kike singe xi fu nun firin nde ra. Ala naxa muxu ratanga muxu yaxuie ma kira xɔn ma.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Muxu to so Darisalamu, muxu naxa muxu malabu xi saxan.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 A xi naani nde, muxu naxa xɛɛma, gbeti, nun yirabasee maniya Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui. Muxu naxa na so sɛrɛxɛdubɛ Meremoti, Uriya xa di yi ra, Finexasi xa di Eliyeseri, nun Yesuwa xa di Yosabadi, nun Binuwi xa di Nowadiya ya xɔri. E birin findixi Lewi bɔnsɔɛ mixie nan na.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 E to gɛ na birin kɔntide nun a maniyade, e naxa na xasabi sɛbɛ.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Ɲama naxan keli konyiya Perise bɔxi ma, nee naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Isirayila Marigi Ala bɛ. Na findi tuura fu nun firin nan na Isirayila bɔnsɔɛ birin bɛ, nun yɛxɛɛ kontonyi tongo solomanaani nun senni, yɛxɛɛ tongo solofere nun solofere, nun sikɔtɛ fu nun firin. Na findi yunubi xafari sɛrɛxɛ nan na a gan daaxi.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 E naxa mangɛ xa yaamari so a rasimae nun a xa gominae yi ra, naxee nu na naakiri ma, alako e xa Isirayilakae mali Ala xa banxi tide.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.