Esdras 1

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Perise mangɛ Sirusi xa mangɛya fɔlɔ ɲɛ naxan na, Alatala naxa wa fe rakamalife a naxan masen Annabi Yeremi bɛ. Alatala naxa a sa Sirusi bɔɲɛ ma, a xa yi masenyi fala, a man xa a sɛbɛ mixie bɛ naxee na a xa yaamari bun ma. Na masenyi nan yi ki:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a profecia posta pelo Senhor na boca de Jeremias, o Senhor suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual mandou fazer em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a proclamação seguinte:
2 «N tan Perise mangɛ Sirusi xui nan ya. Marigi Alatala naxan na koore ma naxan duniɲa mangɛya birin fixi n ma, a bara n yaamari, n xa hɔrɔmɔbanxi ti a bɛ Darisalamu, Yudaya bɔxi ma.
2 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e encarregou-me de construir-lhe um templo em Jerusalém, que fica na terra de Judá.
3 Naxee birin findixi Ala xa ɲama ra wo ya ma, e birin xa gbilen Darisalamu, Yudaya bɔxi ma, alako e xa hɔrɔmɔbanxi ti Isirayila Marigi Alatala bɛ, naxan na Ala ra Darisalamu.
3 Quem é dentre vós pertencente ao seu povo, que seu Deus o acompanhe, suba a Jerusalém que fica na terra de Judá e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que reside em Jerusalém.
4 Perisekae xa e dɔxɔboore Isirayila mixie ki gbeti, xɛɛma, se fanyie, nun xurusee ra naxee bama sɛrɛxɛ ɲanigexie ra Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui Darisalamu.»
4 Que todos os sobreviventes {de Judá} onde quer que residam, sejam providos pelos habitantes da localidade onde se encontrarem, de prata, ouro, cereais e gado, bem como de oferendas voluntárias para o templo do Deus que reside em Jerusalém.
5 Yuda nun Bunyamin bɔnsɔɛ kuntigie, Lewi bɔnsɔɛ mixie nun sɛrɛxɛdubɛ naxee nu na e ya ma, a nun Ala naxee birin bɔɲɛ rate sigafe ra, e birin naxa siga Ala xa hɔrɔmɔbanxi tide Darisalamu.
5 Então os chefes de família de Judá e de Benjamim, bem como todos os sacerdotes e os levitas, principalmente todos aqueles cujo espírito Deus havia tocado, prepararam-se para ir reedificar o templo do Senhor em Jerusalém.
6 E dɔxɔbooree naxa e ki gbeti, xɛɛma, se fanyie, xurusee, nun harige ra, a nun sɛrɛxɛ ɲanigexie.
6 Todos os que habitavam pelas redondezas ajudaram-nos, dando-lhes prata, ouro, bens diversos, gado, cereais e coisas preciosas, além das outras ofertas voluntárias.
7 Mangɛ Nebukadansari nu bara se gbegbe ramini Darisalamu hɔrɔmɔbanxi kui a xa waxati, a fa e raso a xa ala xa banxi kui. Perise mangɛ Sirusi naxa na birin namini,
7 O rei Ciro entregou também os utensílios que Nabucodonosor trouxera do templo do Senhor em Jerusalém e colocara no templo de seu deus.
8 a e taxu kɔbiri ragatama Miteredati ra, a xa a rasanba Yudaya mangɛ Sɛsɛbasari ma.
8 Ciro, rei da Pérsia, mandou-os entregar pelas mãos de Mitrídates, o tesoureiro, o qual os entregou a Sassabasar, príncipe de Judá.
9 Na see kɔnti nan yi ki: paani xɛɛma daaxi tongo saxan, paani gbeti daaxi wulu keren, finɛ mɔxɔɲɛn nun solomanaani,
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas, trinta taças de ouro,
10 pileti xɛɛma daaxi tongo saxan, pileti gbeti daaxi kɛmɛ naani, pileti fu, a nun yirabase gbɛtɛ wulu keren.
10 quatrocentas e dez taças de prata, e mil outros utensílios.
11 Na se xɛɛma daaxi nun gbeti daaxi birin kɔnti naxa lan yirabase wulu suuli kɛmɛ naani ma. Isirayila geelimanie to keli Babilɔn gbilenfe ra Darisalamu, Sɛsɛbasari naxa na naafuli birin xanin a xun ma.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata eram em número de cinco mil e quatrocentos. Tudo levou Sassabasar quando os exilados voltaram de Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.