Esdras 1

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Perise mangɛ Sirusi xa mangɛya fɔlɔ ɲɛ naxan na, Alatala naxa wa fe rakamalife a naxan masen Annabi Yeremi bɛ. Alatala naxa a sa Sirusi bɔɲɛ ma, a xa yi masenyi fala, a man xa a sɛbɛ mixie bɛ naxee na a xa yaamari bun ma. Na masenyi nan yi ki:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
2 «N tan Perise mangɛ Sirusi xui nan ya. Marigi Alatala naxan na koore ma naxan duniɲa mangɛya birin fixi n ma, a bara n yaamari, n xa hɔrɔmɔbanxi ti a bɛ Darisalamu, Yudaya bɔxi ma.
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém de Judá.
3 Naxee birin findixi Ala xa ɲama ra wo ya ma, e birin xa gbilen Darisalamu, Yudaya bɔxi ma, alako e xa hɔrɔmɔbanxi ti Isirayila Marigi Alatala bɛ, naxan na Ala ra Darisalamu.
3 Quem dentre vós é, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém de Judá e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 Perisekae xa e dɔxɔboore Isirayila mixie ki gbeti, xɛɛma, se fanyie, nun xurusee ra naxee bama sɛrɛxɛ ɲanigexie ra Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui Darisalamu.»
4 Todo aquele que restar em alguns lugares em que habita, os homens desse lugar o ajudarão com prata, ouro, bens e gado, afora as dádivas voluntárias para a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém.
5 Yuda nun Bunyamin bɔnsɔɛ kuntigie, Lewi bɔnsɔɛ mixie nun sɛrɛxɛdubɛ naxee nu na e ya ma, a nun Ala naxee birin bɔɲɛ rate sigafe ra, e birin naxa siga Ala xa hɔrɔmɔbanxi tide Darisalamu.
5 Então, se levantaram os cabeças de famílias de Judá e de Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém.
6 E dɔxɔbooree naxa e ki gbeti, xɛɛma, se fanyie, xurusee, nun harige ra, a nun sɛrɛxɛ ɲanigexie.
6 Todos os que habitavam nos arredores os ajudaram com objetos de prata, com ouro, bens, gado e coisas preciosas, afora tudo o que, voluntariamente, se deu.
7 Mangɛ Nebukadansari nu bara se gbegbe ramini Darisalamu hɔrɔmɔbanxi kui a xa waxati, a fa e raso a xa ala xa banxi kui. Perise mangɛ Sirusi naxa na birin namini,
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios da Casa do Senhor , os quais Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e que tinha posto na casa de seus deuses.
8 a e taxu kɔbiri ragatama Miteredati ra, a xa a rasanba Yudaya mangɛ Sɛsɛbasari ma.
8 Tirou-os Ciro, rei da Pérsia, sob a direção do tesoureiro Mitredate, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Na see kɔnti nan yi ki: paani xɛɛma daaxi tongo saxan, paani gbeti daaxi wulu keren, finɛ mɔxɔɲɛn nun solomanaani,
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 pileti xɛɛma daaxi tongo saxan, pileti gbeti daaxi kɛmɛ naani, pileti fu, a nun yirabase gbɛtɛ wulu keren.
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata de outra espécie e mil outros objetos.
11 Na se xɛɛma daaxi nun gbeti daaxi birin kɔnti naxa lan yirabase wulu suuli kɛmɛ naani ma. Isirayila geelimanie to keli Babilɔn gbilenfe ra Darisalamu, Sɛsɛbasari naxa na naafuli birin xanin a xun ma.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do exílio subiram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.