Cânticos 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «N xanuntenyi, i tofan, i tofan.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 I ɲinyi fiixɛ alɔ yɛxɛɛ gɔɔrɛ naxan xabe maxabaxi,
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 I dɛ tofan,
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 I kɔnyi filinxi,
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 I xiɲɛ firinyi luxi nɛ alɔ bole xa gulie,
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 Soge na goro, kɔɛ naxa so,
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 N xanuntenyi, i tofan,
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 N ma ginɛ, won xa keli Liban,
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 N ma ginɛ, i n sondonyi rasɛɛwama.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 N ma ginɛ, i xa xanunteya ɲɔxun n bɛ,
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 N ma ginɛ, i dɛ kiri ɲɔxun kumi bɛ,
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 «N ma ginɛ, i findixi n gbe nan na,
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 I fan alɔ sansi yire sansi mɔɔli birin na dɛnnaxɛ,
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 sansi fuge nerefunyi, wuri bili naxan fuɲi ɲɔxun,
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 I luxi nɛ alɔ ye naxan minima bɔxi ma,
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 «Foye fanyi xa fa kelife kɔɔla ma,
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.