Cânticos 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «N xanuntenyi, i tofan, i tofan.
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 I ɲinyi fiixɛ alɔ yɛxɛɛ gɔɔrɛ naxan xabe maxabaxi,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 I dɛ tofan,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 I kɔnyi filinxi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 I xiɲɛ firinyi luxi nɛ alɔ bole xa gulie,
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Soge na goro, kɔɛ naxa so,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 N xanuntenyi, i tofan,
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 N ma ginɛ, won xa keli Liban,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 N ma ginɛ, i n sondonyi rasɛɛwama.
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 N ma ginɛ, i xa xanunteya ɲɔxun n bɛ,
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 N ma ginɛ, i dɛ kiri ɲɔxun kumi bɛ,
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 «N ma ginɛ, i findixi n gbe nan na,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 I fan alɔ sansi yire sansi mɔɔli birin na dɛnnaxɛ,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 sansi fuge nerefunyi, wuri bili naxan fuɲi ɲɔxun,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 I luxi nɛ alɔ ye naxan minima bɔxi ma,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 «Foye fanyi xa fa kelife kɔɔla ma,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.