Amós 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo wo tuli mati yi masenyi ra.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 «Isirayila sɛniyɛntɔɛ bara faxa, a mu kelima sɔnɔn,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Marigi Alatala naxa a masen,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Alatala naxa a masen Isirayila bɔnsɔɛ bɛ,
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Wo naxa n fen Beteli, wo naxa siga Giligali,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Wo Alatala fen alako wo xa kisi.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Wo tan bara tinxinyi mafindi n naxɔnfe ra,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Alatala nan tunbuie sa koore ma,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Alatala mixi xungbee halakima nɛ,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 E mixi xɔnma naxan kiiti sama sɛriyɛ ra,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Wo misikiinɛ tɔɔrɔma,
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 N a kolon wo xa haakɛ nun wo xa yunubi gbo.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Na nan a toxi xaxilima dunduma,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Wo fe fanyi fen, wo wo yi ba fe ɲaaxi ra,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Wo xa fe ɲaaxi xɔn.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Na nan a toxi won Marigi Alatala,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 N nɛ dangima xɛ ra tɛmui naxɛ,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Ɲaxankatɛ na mixi bɛ
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Na luma nɛ alɔ mixi naxan a gima yɛtɛ ya ra,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Alatala xa kiiti lɔxɔɛ mu findixi dimi xa ra?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 «N bara wo xa sali xɔn,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Wo xa sɛrɛxɛ gan daaxi yo,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Wo bɛɛti xui makuya n na.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 N wama naxan xɔn,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Wo to nu na gbengberen yire ɲɛ tongo naani bun ma,
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Wo kuye maxanin nɛ,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 N fama nɛ wo xaninde konyiya kui Damasi xanbi ra.»
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.