1 Crônicas 23

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawuda to bara gɛ foride, a naxa a xa di Sulemani sugandi Isirayila mangɛ ra.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 A naxa Isirayila kuntigie, sɛrɛxɛdubɛe, nun Lewikae malan.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 E naxa Lewikae kɔnti, naxee nu bara ɲɛ tongo saxan sɔtɔ. E kɔnti naxa siga xɛmɛ wulu tongo saxan nun solomasaxan.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Dawuda naxa a fala, «N bara mixi wulu mɔxɔɲɛn nun naani ba, e xa e ɲɛngi sa Alatala xa banxi wali rabafe xɔn. Mixi wulu senni xa findi kiitisae ra. Mixi wulu naani xa findi naadɛ kantɛe ra.
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 Mixi wulu naani xa Alatala matɔxɔ maxasee xui ra, n naxee yailanxi a matɔxɔ se ra.»
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Dawuda naxa Lewikae itaxun xundɛ ma, e benba Lewi xa die ki ma: Gerison, Kehati, nun Merari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Gerison xa die: Ladana nun Simeyi.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Ladana xa die: Yɛxiyɛli, di singe, Setama nun Yoweli, e mixi saxan.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Simeyi xa die: Selomoti, Xasiyɛli, nun Xarani, e mixi saxan. Ladana xa denbaya kuntigie nan na ki.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Simeyi xa die: Yaxati, Sisa, Yeyusu nun Beriya. Simeyi xa di naani nan na ki.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Yaxati, di singe, Sisa, di firin nde. Yeyusu nun Beriya mu di gbegbe sɔtɔ. E naxa findi denbaya keren na.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Kehati xa die: Amarama, Yisehari, Xebiron, nun Yusiyɛli, e mixi naani.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Amarama xa die: Haruna nun Munsa. Haruna naxa findi Ala xa mixi sɛniyɛnxi ra, a nun a bɔnsɔɛ abadan, alako e xa surayi ba sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ, e xa a xa wali gbɛtɛ raba, e man xa duba mixi bɛ Ala xili ra tɛmui birin.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Munsa findi Ala xa mixi nan na. A xa die naxa lu Lewi bɔnsɔɛe ya ma.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Munsa xa die: Gerisomi nun Eliyeseri.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Gerisomi xa die: Sebuweli, di singe.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Eliyeseri xa die: Rexabiya, di singe. Eliyeseri mu di gbɛtɛ sɔtɔ, kɔnɔ Rexabiya naxa di gbegbe bari.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Yisehari xa die: Selomiti, di singe.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Xebiron xa die: Yeriya, di singe, Amaraya, di firin nde, Yaxasiyeli, di saxan nde, nun Yekameyami, di naani nde.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Yusiyɛli xa die: Mike, di singe, nun Yisiya, di firin nde.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari xa die: Maxali nun Musi. Maxali xa die: Eleyasari nun Kisi.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleyasari faxa nɛ, a mu di xɛmɛ yo lu, kɔnɔ a di ginɛe tan lu nɛ. Kisi xa die naxa e dɔxɔ ginɛ ra, barima e dɛxɔe nan nu e ra.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Musi xa die: Maxali, Ederi nun Yerimoti, e di saxan.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Yee nan findi Lewi bɔnsɔɛe ra denbaya xunyie ki ma. E birin kɔntixi keren kerenyi ra. E nu walima Alatala xa banxi kui kabi e na ɲɛ mɔxɔɲɛn.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Dawuda nu bara a fala, «Isirayila Marigi Alatala bara bɔɲɛsa fi a xa ɲama ma. E xa lu Darisalamu abadan.
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 Lewikae mu fama Ala xa hɔrɔmɔlingira nun a yirabasee xaninde sɔnɔn.»
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Dawuda xa natɛ dɔnxɔɛ nan na ki, Lewikae kɔntife naxee bara ɲɛ mɔxɔɲɛn sɔtɔ.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 E nu Haruna xa die malima Alatala xa banxi wali ra, alɔ mɛɛnife tɛtɛ nun konkoe ma, se rasɛniyɛnfe, wali xunxuri rabafe Ala xa banxi kui,
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 taami yailanfe naxan bama sɛrɛxɛ ra Ala bɛ, farin dinfe naxan findima sɛrɛxɛ ra, taami lɛbinitare yailanfe, nun donse mɔɔli birin nafalafe.
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 E nu lanma e xa Alatala matɔxɔ gɛɛsɛgɛ nun nunmare birin.
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 E man nu sɛrɛxɛ gan daaxie bama Alatala bɛ malabui lɔxɔɛe ma, Kike Nɛɛnɛ Sali, nun sali xungbe waxati. E nu lanma e xa Alatala rabatu a sɛriyɛ ki ma.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 E tan nan nu Kiri Banxi Naralande nun yire sɛniyɛnxi kantama. E man nu e ngaxakerenyi Haruna xa die xa yaamari rabatuma Alatala xa banxi wali rabafe ma.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.