1 Crônicas 23
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Dawuda to bara gɛ foride, a naxa a xa di Sulemani sugandi Isirayila mangɛ ra.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 A naxa Isirayila kuntigie, sɛrɛxɛdubɛe, nun Lewikae malan.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 E naxa Lewikae kɔnti, naxee nu bara ɲɛ tongo saxan sɔtɔ. E kɔnti naxa siga xɛmɛ wulu tongo saxan nun solomasaxan.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Dawuda naxa a fala, «N bara mixi wulu mɔxɔɲɛn nun naani ba, e xa e ɲɛngi sa Alatala xa banxi wali rabafe xɔn. Mixi wulu senni xa findi kiitisae ra. Mixi wulu naani xa findi naadɛ kantɛe ra.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Mixi wulu naani xa Alatala matɔxɔ maxasee xui ra, n naxee yailanxi a matɔxɔ se ra.»
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Dawuda naxa Lewikae itaxun xundɛ ma, e benba Lewi xa die ki ma: Gerison, Kehati, nun Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Gerison xa die: Ladana nun Simeyi.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Ladana xa die: Yɛxiyɛli, di singe, Setama nun Yoweli, e mixi saxan.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Simeyi xa die: Selomoti, Xasiyɛli, nun Xarani, e mixi saxan. Ladana xa denbaya kuntigie nan na ki.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Simeyi xa die: Yaxati, Sisa, Yeyusu nun Beriya. Simeyi xa di naani nan na ki.
10 — ausente —
11 Yaxati, di singe, Sisa, di firin nde. Yeyusu nun Beriya mu di gbegbe sɔtɔ. E naxa findi denbaya keren na.
11 — ausente —
12 Kehati xa die: Amarama, Yisehari, Xebiron, nun Yusiyɛli, e mixi naani.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amarama xa die: Haruna nun Munsa. Haruna naxa findi Ala xa mixi sɛniyɛnxi ra, a nun a bɔnsɔɛ abadan, alako e xa surayi ba sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ, e xa a xa wali gbɛtɛ raba, e man xa duba mixi bɛ Ala xili ra tɛmui birin.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Munsa findi Ala xa mixi nan na. A xa die naxa lu Lewi bɔnsɔɛe ya ma.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Munsa xa die: Gerisomi nun Eliyeseri.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gerisomi xa die: Sebuweli, di singe.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Eliyeseri xa die: Rexabiya, di singe. Eliyeseri mu di gbɛtɛ sɔtɔ, kɔnɔ Rexabiya naxa di gbegbe bari.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Yisehari xa die: Selomiti, di singe.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Xebiron xa die: Yeriya, di singe, Amaraya, di firin nde, Yaxasiyeli, di saxan nde, nun Yekameyami, di naani nde.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Yusiyɛli xa die: Mike, di singe, nun Yisiya, di firin nde.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari xa die: Maxali nun Musi. Maxali xa die: Eleyasari nun Kisi.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eleyasari faxa nɛ, a mu di xɛmɛ yo lu, kɔnɔ a di ginɛe tan lu nɛ. Kisi xa die naxa e dɔxɔ ginɛ ra, barima e dɛxɔe nan nu e ra.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Musi xa die: Maxali, Ederi nun Yerimoti, e di saxan.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Yee nan findi Lewi bɔnsɔɛe ra denbaya xunyie ki ma. E birin kɔntixi keren kerenyi ra. E nu walima Alatala xa banxi kui kabi e na ɲɛ mɔxɔɲɛn.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Dawuda nu bara a fala, «Isirayila Marigi Alatala bara bɔɲɛsa fi a xa ɲama ma. E xa lu Darisalamu abadan.
25 Davi disse: — O
26 Lewikae mu fama Ala xa hɔrɔmɔlingira nun a yirabasee xaninde sɔnɔn.»
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Dawuda xa natɛ dɔnxɔɛ nan na ki, Lewikae kɔntife naxee bara ɲɛ mɔxɔɲɛn sɔtɔ.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 E nu Haruna xa die malima Alatala xa banxi wali ra, alɔ mɛɛnife tɛtɛ nun konkoe ma, se rasɛniyɛnfe, wali xunxuri rabafe Ala xa banxi kui,
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 taami yailanfe naxan bama sɛrɛxɛ ra Ala bɛ, farin dinfe naxan findima sɛrɛxɛ ra, taami lɛbinitare yailanfe, nun donse mɔɔli birin nafalafe.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 E nu lanma e xa Alatala matɔxɔ gɛɛsɛgɛ nun nunmare birin.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 E man nu sɛrɛxɛ gan daaxie bama Alatala bɛ malabui lɔxɔɛe ma, Kike Nɛɛnɛ Sali, nun sali xungbe waxati. E nu lanma e xa Alatala rabatu a sɛriyɛ ki ma.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 E tan nan nu Kiri Banxi Naralande nun yire sɛniyɛnxi kantama. E man nu e ngaxakerenyi Haruna xa die xa yaamari rabatuma Alatala xa banxi wali rabafe ma.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.