Atos 12

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɗǝǝn teer mǝnǝ mo, ɓǝ mishkoom Herot ɗoom shinjeel ɓaanɓaan nkaa pak nenseet nɗang Jesu nǝ mo.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Wur tu Jemis, ɗyemnǝǝn mǝ Joon shi kwai.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kaaɗe mishkoom Herot naa muut mǝ Jemis nǝ ret nnen Yahudi mon nyit, ɓǝ wur waa cin shin yaa Pita zak. Ɗesǝ nǝ ɗen a nciit kǝ ɗe mo kǝ se mbiise retnyit mǝ gilaas ɗe baa nǝ kǝ yist kas
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Kaaɗe Herot yaa Pita, ɓǝ wur le wur nɗǝǝn lushoot, nsar shiitoon mo kaapaat baapeemee, mbǝkǝ mmo tap wur ɗe rǝrret. Herot kǝ lepan nǝ, ɗyin mbǝ put kǝ Pita ntoom gurum mo aɓwoon mǝ retnyit nǝ mɓekǝ tok ɗiyeel.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kaaɗe Pita ɗi a ɓuɓwoot nɗǝǝn lushoot nǝ, ɓǝ nenseet nɗang Jesu mon nkaa ɗangnaan hakyeng, mbǝ wur.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Ɗangɓǝ mpar, ɗe daar ɓǝ Herot wur lepan mbǝ put kǝ Pita, mbǝkǝ nwur shinjeel ɗi nwur. Ɓǝ Pita nsaam nnaar shiitoon mo vǝl. Mo ɓwoot wur shi shoolbǝring mo vǝl. Nentappee mo ɗe mpwoo lushoot nǝ, mon nkaa tappee rǝrret.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Yaksǝ ngulep mǝ Daa jì ɗar pǝ Pita ɗi, ɓǝ peeɓang nǝ ɓangpee nɗǝǝn lu nǝ. Ngulep mǝ Daa cut Pita nkwoop, wur mii Pita, ɓǝ wur sat nǝnee, <<A yool nkyen>> Yaksǝ shoolbǝring ɗe mo nsar wur mo ɗong nyil.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ngulep nǝ sat nwur nǝnee, <<A lep lee fwaa, kǝzak a jwal kwoopshi fwaa mo.>> Ɓǝ Pita wur cìn mbii ɗe ngulep nǝ sat. Ngulep nǝ sat nwur zak nǝnee, <<A sǝp mbiisǝp fwaa. A jì nɗang an.>>
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita put dǝm nɗang ngulep nǝ. Baa wur man nǝ, mbii ɗe ngulep nǝ cìn nǝ azeen kas. Mbǝɗǝ wur pan nǝ ɗyin a nsuun.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Kaaɗe mo ɗel nentappee ɗenshee mo, kǝ ɗevǝl mo, ɓǝ mo jì wul mpwoo lu ɗe mo ɗak a shi shool, ɗe nii naa nkwoop pee nkaam, ɓǝ pwoo lu mǝnǝ wang shikáa fer. Ɓǝ mo pwat, mo yaa ar ɗemǝndong. Ɓǝ nnen mman, ɓǝ ngulep nǝ wur yit Pita mbǝshin.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kaaɗe Pita kǝ winshin mɓut mbii ɗe nǝ cìn, ɓǝ wur sat nǝnee, <<Yaksǝ, wen mman azeen-zeen nǝ, a Daa lep ngulep fin, mbǝkǝ nwur jì ɓam an ɗi nsar Herot, kǝ mbii ɗe nen Yahudi mon nkaa lepyit nǝ, nǝn ncìn.>>
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Kaaɗe wur winshin mɓut nǝ a kǝsǝ, ɓǝ wur dǝm nlu Meeri nǝǝn Joon, ɗe moo pet wur a Maak zak. A pee ɗe gurum mo kǝ kuur ɗi ɗes, kǝ mo nkaa ɗangnaan ɗi.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Kaaɗe Pita ɓwap pwoo lu, ɓǝ mee laareep ɗe mo kǝ pet sǝm war a Roda, war jì mbǝ wang pwoo lu nǝ.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Kaaɗe war kǝlǝng ɗoo nǝ a mǝ Pita, ɓǝ baa war wang pwoo lu nǝ kas mbǝ retnyit. Ɗangɓe war waa cin shin, kǝ nwar sat nnen ɗe mo nɗǝǝn lu nǝ, Pita kǝ ɗar a tool mpwoo lu nǝ.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Mo sat nwar nǝnee, <<Yii tǝttar aa?>> Ɗangɓe war sat nǝ, tǝng a Pita azeen-zeen. Yaksǝ mo sat nǝnee, <<A ngulep wur.>>
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ɗangɓe Pita naa a mɓwap pwoo lu nǝ ɗak, ɓǝ kaaɗe mo wang pwoo lu nǝ, ɓǝ mo naa a Pita azeen-zeen, ɓǝ nǝ aapwoo mmo zam.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ɗangɓe Pita ɗǝk sar mmo, mbǝkǝ mmo ɗok tǝtǝk. Ɓǝ wur yakshii nǝ mmo, kaaɗe Daa put kǝ ɗyin nɗǝǝn lushoot nǝ. Wur sat mmo zak nǝnee, <<Wu satpwoo ɗesǝ nǝ nJemis, kǝ koor nen shinzeen nǝ mo zak.>> Aɓwoon mǝnǝ, ɓǝ Pita yool dǝm mmee pee ɗecì.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kaaɗe ɓitmang, ɓǝ mee ɓǝlep ɗeɗes yool nnaar shiitoon ɗe mo kǝ tap Pita nɗǝǝn lushoot nǝ, mbǝɗe baa mo man mbii ɗe nǝ cìn Pita kas.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herot kǝ le kǝ mmo dǝm yappee ɗe Pita dǝm ɗi, ɓǝ baa mo dǝm kat wur kas. Herot tal pǝ shiitoon nǝ mo rǝrret, ɓǝ wur le kǝ mmo twe mo ɗi. Aɓwoon mǝnǝ, ɓǝ Herot yool yit yil nJudiya, kǝ nwur dǝm ɗi nyil nSizariya, ɓǝ wur dǝm cìn mee rep teer mo ɗe mpee mǝnǝ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herot langtuup kǝ nen Taya mo, kǝ nen Saidon mo hakyeng. Aasǝ ɓǝ mo ɓalkaa fur mo ashak, mbǝkǝ mmo dǝm naa wur ɗi. Mo shee yap ar ɗe mon ndǝm naa Herot a pǝ Blastus ɗi, ɗewur a ngwe ɗeɗes nkaa lu mishkoom nǝ. Yaksǝ mo dǝm pǝ Herot ɗi, ɓǝ mo ɗang pǝ wur, kǝ mmo kat tongriyang ɗi pǝ mishkoom, mbǝɗe yil mo nii kat mbiise a nɗǝǝn yil mishkoom nǝ.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Kaaɗe puus ɗe mo kǝ le nǝ wul, ɓǝ Herot tap jwal lee fin ɗe mǝ mishkoom, wur tap tong nkaa mbii tong mǝ ɗeɗes fin, ɓǝ wur leshap nnen nǝ mo.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Nen nǝ mo le or, ɗang mo sat nǝnee, <<Ɗesǝ nǝ a ɗoo mǝ mee naan baa a mǝ gurum kas.>>
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Nnen mman, ɓǝ mee ngulep mǝ Daa Naan cut Herot, mbǝɗe baa wur shin ɗeɗes nNaan kas. Ɓǝ yaksǝ nyet mo se Herot ɓǝ wur muut.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Gurum mo ɗes mo kǝlǝng pwoo mǝ Naan, ɓǝ mo shinzeen, ɓǝ pwoo mǝ Naan nǝ dǝm shipee-shipee zak.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kaaɗe Barnabas kǝ Sool mo kyes ɗak fur, ɓǝ mo baaji nJerusalem ashak kǝ Joon ɗe mo kǝ pet wur a Maak.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.