1 Coríntios 11
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT
1 Wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen, kaaɗi wen kǝn mwaan ndǝǝn shiimwaan mǝ Kristi sǝ.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Wen kwoop wun, mɓeɗǝ wuu pan an ndǝǝn mbii mo jir, kǝ wuu mwaan ndǝǝn kám dǝ wen kám mo nwun zak.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Amma wen rǝɓet kǝ wun man nǝ, a Kristi wu a káa kǝ koo a mish ɗeɗangyi, kǝ a mish wu a káa kǝ mat fin, kǝ Naan wu a káa kǝ Kristi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Mɓǝmǝnǝ koo mish ɗeɗangyi ɗi wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo Naan ndǝǝn ɗuu kǝ gurum mo kǝ káa fin a pǝpaa, ɓe wur jì kǝ yitluwaan nkaa Kristi ɗi a wu a káa fin mmǝnǝ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Koo mat ɗeɗangyi ɗi war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo kǝ Naan ɗi baa war Paakáa war kas, ɓe war jì kǝ yitluwaan nkaa mish war. Ɗewur a káa fin, kǝzak, ɓe war ɗee a kaa mat ɗi mo sak káa nwar ngau sǝ mmǝnǝ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Katɗang baa mat Paakáa fin kas, ɓe nǝ ret kǝ war saa shweepkáa fer. Amma katɗang saa shweepkáa koo sak shweepkáa nǝn njì kǝ yitluwaan mmat, ɓe nǝ ret kǝ war Paakáa fer.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Baa nǝ ret kǝ ngumish Paakáa fin kas, mɓeɗǝ Naan ɗak mish a kaa shin sǝ, kǝ wur kám a ɗeɗes kǝ Naan. Amma mat war kǝ kám a ɗeɗes mǝ mish.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Baa gyet Naan ɗak mish a shi fwoshik mǝ mat kas, ɗangbe gyet wur ɗak mat a fwoshik mǝ mish.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Kǝzak, baa gyet Naan wu le mish a mɓe mat kas, amma gyet wur le mat a mɓe mish.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Mɓǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ mat Paakáa war, kǝ nǝ kám ɗi nǝ, war nder kǝ mish fer, kǝ mɓe nenlep kǝ Naan mo zak.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Jir kǝsǝ, ɓe seen fun ɗi mun kǝ nǝ ndǝǝn Daa, ɓe baa mat war ɗyik kǝ mish fer kas, kǝ baa mish wur ɗik kǝ mat fin kas zak.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Mɓeɗi gyet Naan wu ɗak mat a shi mee ɗyes kǝ mish, kǝ nǝ aasǝ zak, yaksǝ ɓe a mat war kǝ làa mish. Mbii moo pwat a pee Naan ɗi jir.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Wun shikáa fuu, wu ɓeetpwoo ɗesǝ nǝ, kyet nǝn ndere mbǝkǝ mat war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nNaan ndǝǝn kuur kǝ gurum mo, ɗe baa war Paakáa war kas wo?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Koo a shi ɗyen, ɓe nǝ kám nwun kas aa? Nǝ a mbii yitluwaan kǝ mish wur ɗyel shweepkáa shwal-shwal.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Amma katɗang ɓe mat war ɗyel sheepkáa ɗeshwal-shwal, ɓe mǝnǝ a mbii jwat nwar kas aa? Mɓǝɗǝ mo shin sheepkáa ɗeshwal-shwal nǝ nwar, a mbǝkǝ waa Paakáa war ɗi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Amma katɗang mee ngwar kǝ rǝɓet ɓeetshik nkaa pwoo ɗesǝ, ɓe baa mumun, koo Ekǝlisya mǝ Naan mo, baa mu loot kǝ mee ar ɗi nǝ a mǝ seyil nNaan ɗi nǝ ɗik kǝ mǝnǝ kas.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 nƊǝǝn wàar ɗǝsǝ, ɓe baa wen kwoop wun kas, mɓeɗǝ kuur fuu nǝ baa nii kwoop nǝ kas. Mɓeɗi katɗang wu jì wu kaat ndǝǝn kuur fuu, ɓe mbii ɗi wuu cìn nǝ mo, ɓe baa mo ret kas. Nii waa wuwat gurum mo met aku ɗi nǝn mɓam mo.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 To, ɗinshee nǝ, katɗang wu kuur, kaa Ekǝlisya sǝ, mɓe seyil nNaan, ɓe baa pwoo fuu moo dǝm ndangshak kas, har kaaɗe ɗe wen kǝlǝng pwoo mǝnǝ, ɓe wen ɗoom shinzeen nǝ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Baa nǝ kǝ mee kyetwoo kas, nǝ a tǝng, kǝ mo kat ɓàkshak ɗi ndǝǝn wun, mbǝkǝ mo man nen dǝm ndang Naan ɗe ɗǝre nǝ mo ɗi azeen-nzeen.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Katɗang wu jì wu kaat ashak, ɓe baa wuu se a Tong Ashak mǝ Daa nǝ kas.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Mɓǝɗǝ katɗang wu ɗoom se nǝ, ɓe koo weye wur yaa se mbiise ɗi wur jì kǝni, har wuu le kǝ neenláa mpak mo, kǝ pak moo shwaa ɓe yiirkaa ɗi.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Kai! Baa wun kǝ tul ɗi wun nse kǝ shwaa ɗi kas aa? A me le ɗang wuu toklong shi nkuur mǝ Ekǝlisya kǝ Daa ye? Kǝ a me le ɗang wuu shin yitluwaan nen ɗi baa mo kǝ mee mbii kas yi? Wen nsat a me nwun mbǝ mbii kaa ɗesǝ sǝ yi? Wen nkwoop wun aa? Hai yo, baa wen nkwoop wun kas koo dǝɓen.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Wen lap kám ɗǝsǝ nǝ a pee Daa ɗǝ, ɗe wen kǝn shin nwun sǝ zak. Nǝ, mpar ɗi gyet mo seet Daa Jesu ɗi, ɓe Daa Jesu wur mang gill aas.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Aɓwoon ɗi wur kǝ cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang Naan nkaa gill aas nǝ, ɓe wur yilang nǝ, wur sat nǝnee, <<Ɗesǝ nǝ a fwoshik fen, <<ɗi wen kǝn shin nǝ mɓe wun, <<Wu naa nshìn aasǝ, <<mbǝkǝ taji wu muunshik nwen kas.>>
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Nǝ aasǝ zak, ɓe aɓwoon ɗi mo se mbiise, ɓe wur mang laaɗaa, ɓe wu sat nǝnee, <<Laaɗaa ɗǝsǝ nǝ a ɓǝlemcuk shi toom kǝ Naan ɗepwoo, ɗi nǝ ndǝǝn toom fen. Katɗang koo a pǝrangye ɗi wun nshwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu shwaa nǝ a mbǝkǝ taji wu muunshik wen kas.>>
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Shii kǝ ɗǝsǝ nǝ a nǝ, koo a pǝrangye ɗi wuu se gill aas nǝ, kǝ wu shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu cìn a langtǝng nkaa muut kǝ Daa Jesu, har parɗi wur mbaa jì.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Katɗang mee gwe kǝ se gill aas nǝ kǝ shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ, baa a ndǝǝn ar ɗin ɗǝre kas, ɓe gwe mǝnǝ kǝ cìn a shikbish nkaa fwoshik mǝ Jesu kǝ toom fir mmǝnǝ.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nǝ ret kǝ gurum shee kyamshin fin akuɗang wur se gill aas, kǝ shwaa am anab ɗi nǝn ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Mɓǝɗǝ katɗang baa gurum manshii kǝ shin mǝ Daa Jesu kǝ toom fin nǝ kas, ɗangɓe wu kǝ se gill aas kǝ shwaa am anab ɗi nǝ ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa ni, ɓe gwar mǝnǝ kǝ jì aa ɗyeel nkaa fwoshik fin mmǝnǝ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 A nii le, ɗangɓe pak fuu mo a gok, kǝ baa pak mo kǝ ɓal kas, har pak fuu mo ɗes, mo kǝ murǝp.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Amma katɗang mǝ kyamsun fun mo azeen-nzeen, kǝ mǝ cìn mbii mon ndǝre-ndǝre ɓe baa Naan tokɗyeel mmun kas.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Amma Naan wur tokɗyeel mmun, kǝ wur kar mun, a mbǝkǝ taji wu ncanɗyeel ɗebish mmun ashak kǝ gurum ɗebish, ɗi mo ndǝǝn yil ɗesǝ, parkyes kǝ yil nǝ kas.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mɓǝmǝnǝ, ɗyemnaa mo, katɗang wu kuur ashak mɓe Se Tong Ashak mǝ Daa, ɓe nǝ ret kǝ wu ɗarnaa shak.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Katɗang neenláa mmemee fuu, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ sese ntul fir akuɗang wur jì kuur nǝ. Mbeekǝ taji Naan wur canɗyeel ɗebish nkaa wun jir, a peekuur fuu nǝ. Pwoo nkaa koor mbii ɗi mo ɗee ɗi, ɓe see parɗǝ wen wul pee wun ɗi, ɗangɓe wen nsatpwoo nwun nkaa mo jir.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.