1 Coríntios 11
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen, kaaɗi wen kǝn mwaan ndǝǝn shiimwaan mǝ Kristi sǝ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Wen kwoop wun, mɓeɗǝ wuu pan an ndǝǝn mbii mo jir, kǝ wuu mwaan ndǝǝn kám dǝ wen kám mo nwun zak.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Amma wen rǝɓet kǝ wun man nǝ, a Kristi wu a káa kǝ koo a mish ɗeɗangyi, kǝ a mish wu a káa kǝ mat fin, kǝ Naan wu a káa kǝ Kristi.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Mɓǝmǝnǝ koo mish ɗeɗangyi ɗi wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo Naan ndǝǝn ɗuu kǝ gurum mo kǝ káa fin a pǝpaa, ɓe wur jì kǝ yitluwaan nkaa Kristi ɗi a wu a káa fin mmǝnǝ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Koo mat ɗeɗangyi ɗi war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo kǝ Naan ɗi baa war Paakáa war kas, ɓe war jì kǝ yitluwaan nkaa mish war. Ɗewur a káa fin, kǝzak, ɓe war ɗee a kaa mat ɗi mo sak káa nwar ngau sǝ mmǝnǝ.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Katɗang baa mat Paakáa fin kas, ɓe nǝ ret kǝ war saa shweepkáa fer. Amma katɗang saa shweepkáa koo sak shweepkáa nǝn njì kǝ yitluwaan mmat, ɓe nǝ ret kǝ war Paakáa fer.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Baa nǝ ret kǝ ngumish Paakáa fin kas, mɓeɗǝ Naan ɗak mish a kaa shin sǝ, kǝ wur kám a ɗeɗes kǝ Naan. Amma mat war kǝ kám a ɗeɗes mǝ mish.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Baa gyet Naan ɗak mish a shi fwoshik mǝ mat kas, ɗangbe gyet wur ɗak mat a fwoshik mǝ mish.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Kǝzak, baa gyet Naan wu le mish a mɓe mat kas, amma gyet wur le mat a mɓe mish.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Mɓǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ mat Paakáa war, kǝ nǝ kám ɗi nǝ, war nder kǝ mish fer, kǝ mɓe nenlep kǝ Naan mo zak.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Jir kǝsǝ, ɓe seen fun ɗi mun kǝ nǝ ndǝǝn Daa, ɓe baa mat war ɗyik kǝ mish fer kas, kǝ baa mish wur ɗik kǝ mat fin kas zak.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Mɓeɗi gyet Naan wu ɗak mat a shi mee ɗyes kǝ mish, kǝ nǝ aasǝ zak, yaksǝ ɓe a mat war kǝ làa mish. Mbii moo pwat a pee Naan ɗi jir.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Wun shikáa fuu, wu ɓeetpwoo ɗesǝ nǝ, kyet nǝn ndere mbǝkǝ mat war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nNaan ndǝǝn kuur kǝ gurum mo, ɗe baa war Paakáa war kas wo?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Koo a shi ɗyen, ɓe nǝ kám nwun kas aa? Nǝ a mbii yitluwaan kǝ mish wur ɗyel shweepkáa shwal-shwal.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Amma katɗang ɓe mat war ɗyel sheepkáa ɗeshwal-shwal, ɓe mǝnǝ a mbii jwat nwar kas aa? Mɓǝɗǝ mo shin sheepkáa ɗeshwal-shwal nǝ nwar, a mbǝkǝ waa Paakáa war ɗi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amma katɗang mee ngwar kǝ rǝɓet ɓeetshik nkaa pwoo ɗesǝ, ɓe baa mumun, koo Ekǝlisya mǝ Naan mo, baa mu loot kǝ mee ar ɗi nǝ a mǝ seyil nNaan ɗi nǝ ɗik kǝ mǝnǝ kas.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 nƊǝǝn wàar ɗǝsǝ, ɓe baa wen kwoop wun kas, mɓeɗǝ kuur fuu nǝ baa nii kwoop nǝ kas. Mɓeɗi katɗang wu jì wu kaat ndǝǝn kuur fuu, ɓe mbii ɗi wuu cìn nǝ mo, ɓe baa mo ret kas. Nii waa wuwat gurum mo met aku ɗi nǝn mɓam mo.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 To, ɗinshee nǝ, katɗang wu kuur, kaa Ekǝlisya sǝ, mɓe seyil nNaan, ɓe baa pwoo fuu moo dǝm ndangshak kas, har kaaɗe ɗe wen kǝlǝng pwoo mǝnǝ, ɓe wen ɗoom shinzeen nǝ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Baa nǝ kǝ mee kyetwoo kas, nǝ a tǝng, kǝ mo kat ɓàkshak ɗi ndǝǝn wun, mbǝkǝ mo man nen dǝm ndang Naan ɗe ɗǝre nǝ mo ɗi azeen-nzeen.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Katɗang wu jì wu kaat ashak, ɓe baa wuu se a Tong Ashak mǝ Daa nǝ kas.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Mɓǝɗǝ katɗang wu ɗoom se nǝ, ɓe koo weye wur yaa se mbiise ɗi wur jì kǝni, har wuu le kǝ neenláa mpak mo, kǝ pak moo shwaa ɓe yiirkaa ɗi.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Kai! Baa wun kǝ tul ɗi wun nse kǝ shwaa ɗi kas aa? A me le ɗang wuu toklong shi nkuur mǝ Ekǝlisya kǝ Daa ye? Kǝ a me le ɗang wuu shin yitluwaan nen ɗi baa mo kǝ mee mbii kas yi? Wen nsat a me nwun mbǝ mbii kaa ɗesǝ sǝ yi? Wen nkwoop wun aa? Hai yo, baa wen nkwoop wun kas koo dǝɓen.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Wen lap kám ɗǝsǝ nǝ a pee Daa ɗǝ, ɗe wen kǝn shin nwun sǝ zak. Nǝ, mpar ɗi gyet mo seet Daa Jesu ɗi, ɓe Daa Jesu wur mang gill aas.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Aɓwoon ɗi wur kǝ cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang Naan nkaa gill aas nǝ, ɓe wur yilang nǝ, wur sat nǝnee, <<Ɗesǝ nǝ a fwoshik fen, <<ɗi wen kǝn shin nǝ mɓe wun, <<Wu naa nshìn aasǝ, <<mbǝkǝ taji wu muunshik nwen kas.>>
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Nǝ aasǝ zak, ɓe aɓwoon ɗi mo se mbiise, ɓe wur mang laaɗaa, ɓe wu sat nǝnee, <<Laaɗaa ɗǝsǝ nǝ a ɓǝlemcuk shi toom kǝ Naan ɗepwoo, ɗi nǝ ndǝǝn toom fen. Katɗang koo a pǝrangye ɗi wun nshwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu shwaa nǝ a mbǝkǝ taji wu muunshik wen kas.>>
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Shii kǝ ɗǝsǝ nǝ a nǝ, koo a pǝrangye ɗi wuu se gill aas nǝ, kǝ wu shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu cìn a langtǝng nkaa muut kǝ Daa Jesu, har parɗi wur mbaa jì.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Katɗang mee gwe kǝ se gill aas nǝ kǝ shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ, baa a ndǝǝn ar ɗin ɗǝre kas, ɓe gwe mǝnǝ kǝ cìn a shikbish nkaa fwoshik mǝ Jesu kǝ toom fir mmǝnǝ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nǝ ret kǝ gurum shee kyamshin fin akuɗang wur se gill aas, kǝ shwaa am anab ɗi nǝn ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Mɓǝɗǝ katɗang baa gurum manshii kǝ shin mǝ Daa Jesu kǝ toom fin nǝ kas, ɗangɓe wu kǝ se gill aas kǝ shwaa am anab ɗi nǝ ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa ni, ɓe gwar mǝnǝ kǝ jì aa ɗyeel nkaa fwoshik fin mmǝnǝ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 A nii le, ɗangɓe pak fuu mo a gok, kǝ baa pak mo kǝ ɓal kas, har pak fuu mo ɗes, mo kǝ murǝp.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Amma katɗang mǝ kyamsun fun mo azeen-nzeen, kǝ mǝ cìn mbii mon ndǝre-ndǝre ɓe baa Naan tokɗyeel mmun kas.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amma Naan wur tokɗyeel mmun, kǝ wur kar mun, a mbǝkǝ taji wu ncanɗyeel ɗebish mmun ashak kǝ gurum ɗebish, ɗi mo ndǝǝn yil ɗesǝ, parkyes kǝ yil nǝ kas.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mɓǝmǝnǝ, ɗyemnaa mo, katɗang wu kuur ashak mɓe Se Tong Ashak mǝ Daa, ɓe nǝ ret kǝ wu ɗarnaa shak.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Katɗang neenláa mmemee fuu, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ sese ntul fir akuɗang wur jì kuur nǝ. Mbeekǝ taji Naan wur canɗyeel ɗebish nkaa wun jir, a peekuur fuu nǝ. Pwoo nkaa koor mbii ɗi mo ɗee ɗi, ɓe see parɗǝ wen wul pee wun ɗi, ɗangɓe wen nsatpwoo nwun nkaa mo jir.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.