Tito 3

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A lepan nen fwa mo nǝnee, << nǝ ret kǝ mo sham kǝ káa fur mo ndǝr mishkoom mo, kǝ nen ɗe mo kǝ ram jir. Nǝ ret kǝ mo kǝlǝng mo, kǝzak mo tong shi ɗak sut, mbee cìn jir ɗak ɗeɗang ɗe nǝ a ɗeret.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Baa nǝ ret kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa mee gurum kas. Taji mo cìn jǝr kas, ɗangɓe mo sham kǝ káa fur mo ndǝr gurum mo jir.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Gyet mun shikáa fun, ɓe mun a mwen mo, nenbaashik mo, nen cìn mbii ɗe nǝkan mo. Gyet mun a kǝrem mo, mbee shang mǝ nan ɗesǝ. Pan fun mo jir a ɗebish shidaar-shidaar, kǝ coor mbii gurum mo shi yit ɗebish. Gurum mo cii mun, ɓe mun zak, muu cii mo.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ɗang kaaɗi Naan, ɗewur a Nguɓam fun, wur kám ɗeret wur kǝ nwalshak wur mmun,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ɓe wur ɓam mun. Ɓam ɗesǝ, baa nǝ a mbee mee mbii ɗeret ɗe muu cìn shikáa fun kas, ɗangɓe a mbee naajeel wur, ɗangɓe wur ɓam mun shi Riin Ɗeɓang. Wur wang pǝtuup fun mo, kǝ mo ɗee a ɗeɓang, kǝzak, wur shin seen ɗepoo mmun.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Wur ɗoo Riin wur nkaa mun nɗǝǝn Jesu Kristi Nguɓam fun.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Mɓe kǝ shi ɗeret wur, ɓe mu ɗee ɗe a nenɗeret mo, kǝ mun kat seen ɗe ngha-ngha, ɗe muu leyit nkaa nǝ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Pwoo ɗesǝ nǝ azeen. Wen kǝn rǝɓet kǝ nghan sat mbii ɗesǝ mo nen fwa mo shidaar-shidaar, mbǝkǝ nen ɗe mo shinzeen nNaan, ɓe mo lepan fur mo mbee cìn mbii ɗe ndǝre mo shidaar-shidaar. Mbii ɗesǝ mo a ɗeret, kǝzak, mo kǝkoop nǝ mbee gurum mo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 A nok sat mee pwoo ɗebuu taji a watpee buu, kǝ nwun ɗee ntang sǝm puun fuu ɗe mo kǝ murep mo kas. Kaji wu jǝr kǝ shak kas, jir wu ɗee mɓeetshik nkaa Wàar mǝ Mosis mo kas. Mbii kaa mǝnǝ mo sǝ, baa mo kǝ mee koop nǝ kas, jir dǝɓen.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Katɗang mee gwar ɗewur cii kám fwa nǝ, ɓe a gwak wur yit mǝndong, jir yit vǝl, katɗang baa gwar nǝ kǝlǝng gha kas, ɓe a yit wur ɗe.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 A man nǝnee, << gurum kaa mǝnǝ sǝ, ɓe pan wur mo jir a ɗebish, a ngushikbish, wur shikáa wur, kǝ ten man nǝ; ɗyin a ɗebish.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Katɗang wen lep a Artimas, a ɗang a Tikikus shidǝm pee gha ɗe, ɓe a gung, kǝ nghan jì a kat nghan ɗe nɗǝǝn Nikapolis, mbǝɗe nghan ntong ɗe, mbe kyes tar kut.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 A gung kǝ nghan ɓam Zinas ɗe, ɗewur a nguman wàar mo, kǝ Apolos nɗǝǝn ɗak sut mbee mwaan mmo, mbǝkǝ taji mo kat mee mbii jee kas.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Nǝ ret kǝ nen fun sǝ mo shin sut mbee cìn ɗak ɗeret mbee ɓam nen ɗe mo nɗǝǝn jeel mo. Kaji mo tong buu shi sar ɗe nfii kas.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nen ɗe mo ashak kǝ an jir, moo tok kǝ gha. A tok kǝ nen ɗe mo wal mmun nɗǝǝn shinzeen nNaan jir. Naan wur le ɗeret nkaa wun.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.