Tiago 3
sur (SUR) vs VC
1 Ɗyemnaa mo, taji gurum mo ɗes mo ɗee a nenkám mo kas. Wu man nǝnee, ɗyeel ɗe Naan wu ntok nǝ mmun nenkám mo, ntoon met mǝ kor gurum mo.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Mun jir muu ɗel ɗikǝ. Katɗang baa mee gwar ɗe wu ɗel ɗikǝ nɗǝǝn leeshaap kas, ɓe gwar mǝnǝ a ɗin ɗeret, wu mak yaashin nɗǝǝn mbii mo jir.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Wu pan shool bǝring ɗe muu lep nǝ mbǝring mo mpwo. Katɗang mǝ rǝɓet kǝ mo chìn mbii ɗe muu rǝɓet, mǝ mak dul teng shool bǝring ni, mǝ dǝm kǝ nǝ mpee ɗe muu rǝɓet kǝ bǝring nǝ dǝm ɗe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Wu naa jirgi am mo, koo ɗe mo ɗes zam, ɓe kut ɗǝǝɗes mak mang mo dǝm kǝ ni, ɗang ɓe jir kǝsǝ, ɓe ngutung nǝ wur shin ciir kǝ nǝ a shi rep mee làa sitiyari dǝm nkwang ɗewur rǝɓet dǝm ɗe.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ni aasǝ zak, liis nǝ a rep memee nɗǝǝn ɓeep ɗe nǝ nɗǝǝn fwoshik fun mo, (nǝ kǝ ɓal nɗǝǝn seen kǝ gurum) nii canjagham ɗǝǝɗes nkaa mbii mo. Wu man nǝ, a rep wus ɗiidiɓen kǝ caan lǝhǝt ɗǝǝɗes.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Liis fun nǝ a kaa wus sǝ. Mbii ɗebish moo tong a ɗe, mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo, mo mak mwaan dǝm koo a pee ɗeɗangyi nɗǝǝn ɓeep fun mo, ɗangɓe nǝ wat gurum. Liis nǝ mak lewus lap, ɗe nǝn ncaan seen kǝ gurum hakyeng. Yaa nkaaɗi gurum ɗe a làa, ɗangɓe parmuut fǝr, har dǝm nluwus ɗe Naan kǝ ɗak nǝ mɓe nenshikbish mo.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Gurum kǝ mak yaa koo a luwayil ɗeɗang ye, kǝ nǝ jì ɗee kaa longlu sǝ, har koo a nyer mo, kǝ luwa ɗe moo mwaan shii ɓut mo, kǝ luwa ɗe mo nɗǝǝn am mo. Luwa mo jir, ɓe gurum kǝ ten le mo ɗee nder fǝr.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ɗangɓe baa mee gurum kǝ cham fwang liis kas. Ni a mee mbii ɗebish ɗe pǝder chíi yaa nyil nǝ. Ni gam kǝ yen ɗe nǝ a mǝ muut.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Muu chìn ɗak kǝ liis, mbǝkǝ mun kwoop Naan ɗe wu a Daa, kǝ puun fun, kǝzak muu waa mu chiir mu satpwoo ɗebuu nkaa gurum mo kaa mun sǝ a shii liis. Gurum ɗe Naan wu le mo kaa shin fǝr sǝ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pwoo mǝ kwoop, kǝ pwoo mǝ fǝleep, moo pwat a nɗǝǝn pwoo ɗemǝndong. Ɗyemnaa mo, mbii kaa ɗesǝ sǝ, baa nǝ ret kas.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Baa am ɗiiɗeet kǝ ɗiishang mon mmak put a mɓut tuɓut ɗemǝndong kas.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ɗyemnaa mo, baa tingkeen ncham làa paat kas, kǝzak, baa nǝn mmak chìn kǝ mo kat am ɗeret nɗǝǝn tuun ɗemǝndong ashak kǝ am ɗebish kas.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 A wii a gwar ɗe wu kǝ seen, kǝ wur man mbii mo nɗǝǝn wun ye? Ɓe nǝ ret kǝ wu kám nǝ agaak shi mwaan fǝr ɗeret, kǝ shi ɗak fǝr ɗeret mo, ɗe wu cìn mo nɗǝǝn seen, kǝ sham kǝ káa fǝr zak.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ɗangɓe katɗang pǝtuup fuu mo gam aa zuur ɗiiɗeet, kǝ rɨɓetkáa, ɓe baa nǝ ret kǝ wu canjagham, kǝ wu chìn ɗung nkaa zeen nǝ kas.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kiyeet kǝ seen ɗe nii cìn mbii ɗesǝ mo, ɓe baa nǝ tong a pee Naan sham ɗe kas, ɗang ɓe nǝ a mǝ yil44 ɗǝsi. Baa Riin Naan ɗe nɗǝǝn nǝ kas, ɗang ɓe nǝ put a pǝ ngujwaan jì ɗe.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Koo a pee ɗeɗang ye, ɗe zuur, kǝ rǝɓetkáa mo ɗe, ɓe ɓwanbish, kǝ watpee, kǝ mbii ɗebish mo jir moo tong a mpee mǝni.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ɗangɓe gwar ɗe wu kǝ seen ɗe nǝ tong a pee Naan sham ɗe, ɗenshee ni, ɓe gwar nǝ a ɗin ɗeret, kǝ nii jì kǝ tongryang, nii le kǝ gurum mo chìn mbii nɗǝǝn ɗyen ɗeret, baa nii le gurum mo ɗee a nyemciishik mo kas. Nii le gwar mǝnǝ ɗee a ngutap kǝ niyee mo, kǝ shidaar-shidaar ɓe wur naa nchìn ɗak ɗeret mo, niyee mo. Pǝtuup kǝ gwar mǝni, baa nǝn cham chiir kas, kǝzak, baa wur chìn ɗung ngurum mo kas.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ɗiiret, a nǝ a mbii ɗe nen ɗe moo kop cirem mǝ tongryang nɗǝǝn pǝtuup kǝ gurum mo, mon nɗiip ni.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.