Tiago 3
sur (SUR) vs NVI
1 Ɗyemnaa mo, taji gurum mo ɗes mo ɗee a nenkám mo kas. Wu man nǝnee, ɗyeel ɗe Naan wu ntok nǝ mmun nenkám mo, ntoon met mǝ kor gurum mo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Mun jir muu ɗel ɗikǝ. Katɗang baa mee gwar ɗe wu ɗel ɗikǝ nɗǝǝn leeshaap kas, ɓe gwar mǝnǝ a ɗin ɗeret, wu mak yaashin nɗǝǝn mbii mo jir.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Wu pan shool bǝring ɗe muu lep nǝ mbǝring mo mpwo. Katɗang mǝ rǝɓet kǝ mo chìn mbii ɗe muu rǝɓet, mǝ mak dul teng shool bǝring ni, mǝ dǝm kǝ nǝ mpee ɗe muu rǝɓet kǝ bǝring nǝ dǝm ɗe.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Wu naa jirgi am mo, koo ɗe mo ɗes zam, ɓe kut ɗǝǝɗes mak mang mo dǝm kǝ ni, ɗang ɓe jir kǝsǝ, ɓe ngutung nǝ wur shin ciir kǝ nǝ a shi rep mee làa sitiyari dǝm nkwang ɗewur rǝɓet dǝm ɗe.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ni aasǝ zak, liis nǝ a rep memee nɗǝǝn ɓeep ɗe nǝ nɗǝǝn fwoshik fun mo, (nǝ kǝ ɓal nɗǝǝn seen kǝ gurum) nii canjagham ɗǝǝɗes nkaa mbii mo. Wu man nǝ, a rep wus ɗiidiɓen kǝ caan lǝhǝt ɗǝǝɗes.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Liis fun nǝ a kaa wus sǝ. Mbii ɗebish moo tong a ɗe, mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo, mo mak mwaan dǝm koo a pee ɗeɗangyi nɗǝǝn ɓeep fun mo, ɗangɓe nǝ wat gurum. Liis nǝ mak lewus lap, ɗe nǝn ncaan seen kǝ gurum hakyeng. Yaa nkaaɗi gurum ɗe a làa, ɗangɓe parmuut fǝr, har dǝm nluwus ɗe Naan kǝ ɗak nǝ mɓe nenshikbish mo.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Gurum kǝ mak yaa koo a luwayil ɗeɗang ye, kǝ nǝ jì ɗee kaa longlu sǝ, har koo a nyer mo, kǝ luwa ɗe moo mwaan shii ɓut mo, kǝ luwa ɗe mo nɗǝǝn am mo. Luwa mo jir, ɓe gurum kǝ ten le mo ɗee nder fǝr.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ɗangɓe baa mee gurum kǝ cham fwang liis kas. Ni a mee mbii ɗebish ɗe pǝder chíi yaa nyil nǝ. Ni gam kǝ yen ɗe nǝ a mǝ muut.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Muu chìn ɗak kǝ liis, mbǝkǝ mun kwoop Naan ɗe wu a Daa, kǝ puun fun, kǝzak muu waa mu chiir mu satpwoo ɗebuu nkaa gurum mo kaa mun sǝ a shii liis. Gurum ɗe Naan wu le mo kaa shin fǝr sǝ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pwoo mǝ kwoop, kǝ pwoo mǝ fǝleep, moo pwat a nɗǝǝn pwoo ɗemǝndong. Ɗyemnaa mo, mbii kaa ɗesǝ sǝ, baa nǝ ret kas.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Baa am ɗiiɗeet kǝ ɗiishang mon mmak put a mɓut tuɓut ɗemǝndong kas.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ɗyemnaa mo, baa tingkeen ncham làa paat kas, kǝzak, baa nǝn mmak chìn kǝ mo kat am ɗeret nɗǝǝn tuun ɗemǝndong ashak kǝ am ɗebish kas.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 A wii a gwar ɗe wu kǝ seen, kǝ wur man mbii mo nɗǝǝn wun ye? Ɓe nǝ ret kǝ wu kám nǝ agaak shi mwaan fǝr ɗeret, kǝ shi ɗak fǝr ɗeret mo, ɗe wu cìn mo nɗǝǝn seen, kǝ sham kǝ káa fǝr zak.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ɗangɓe katɗang pǝtuup fuu mo gam aa zuur ɗiiɗeet, kǝ rɨɓetkáa, ɓe baa nǝ ret kǝ wu canjagham, kǝ wu chìn ɗung nkaa zeen nǝ kas.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kiyeet kǝ seen ɗe nii cìn mbii ɗesǝ mo, ɓe baa nǝ tong a pee Naan sham ɗe kas, ɗang ɓe nǝ a mǝ yil44 ɗǝsi. Baa Riin Naan ɗe nɗǝǝn nǝ kas, ɗang ɓe nǝ put a pǝ ngujwaan jì ɗe.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Koo a pee ɗeɗang ye, ɗe zuur, kǝ rǝɓetkáa mo ɗe, ɓe ɓwanbish, kǝ watpee, kǝ mbii ɗebish mo jir moo tong a mpee mǝni.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ɗangɓe gwar ɗe wu kǝ seen ɗe nǝ tong a pee Naan sham ɗe, ɗenshee ni, ɓe gwar nǝ a ɗin ɗeret, kǝ nii jì kǝ tongryang, nii le kǝ gurum mo chìn mbii nɗǝǝn ɗyen ɗeret, baa nii le gurum mo ɗee a nyemciishik mo kas. Nii le gwar mǝnǝ ɗee a ngutap kǝ niyee mo, kǝ shidaar-shidaar ɓe wur naa nchìn ɗak ɗeret mo, niyee mo. Pǝtuup kǝ gwar mǝni, baa nǝn cham chiir kas, kǝzak, baa wur chìn ɗung ngurum mo kas.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ɗiiret, a nǝ a mbii ɗe nen ɗe moo kop cirem mǝ tongryang nɗǝǝn pǝtuup kǝ gurum mo, mon nɗiip ni.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.