Tiago 3
sur (SUR) vs NVT
1 Ɗyemnaa mo, taji gurum mo ɗes mo ɗee a nenkám mo kas. Wu man nǝnee, ɗyeel ɗe Naan wu ntok nǝ mmun nenkám mo, ntoon met mǝ kor gurum mo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Mun jir muu ɗel ɗikǝ. Katɗang baa mee gwar ɗe wu ɗel ɗikǝ nɗǝǝn leeshaap kas, ɓe gwar mǝnǝ a ɗin ɗeret, wu mak yaashin nɗǝǝn mbii mo jir.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Wu pan shool bǝring ɗe muu lep nǝ mbǝring mo mpwo. Katɗang mǝ rǝɓet kǝ mo chìn mbii ɗe muu rǝɓet, mǝ mak dul teng shool bǝring ni, mǝ dǝm kǝ nǝ mpee ɗe muu rǝɓet kǝ bǝring nǝ dǝm ɗe.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Wu naa jirgi am mo, koo ɗe mo ɗes zam, ɓe kut ɗǝǝɗes mak mang mo dǝm kǝ ni, ɗang ɓe jir kǝsǝ, ɓe ngutung nǝ wur shin ciir kǝ nǝ a shi rep mee làa sitiyari dǝm nkwang ɗewur rǝɓet dǝm ɗe.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ni aasǝ zak, liis nǝ a rep memee nɗǝǝn ɓeep ɗe nǝ nɗǝǝn fwoshik fun mo, (nǝ kǝ ɓal nɗǝǝn seen kǝ gurum) nii canjagham ɗǝǝɗes nkaa mbii mo. Wu man nǝ, a rep wus ɗiidiɓen kǝ caan lǝhǝt ɗǝǝɗes.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Liis fun nǝ a kaa wus sǝ. Mbii ɗebish moo tong a ɗe, mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo, mo mak mwaan dǝm koo a pee ɗeɗangyi nɗǝǝn ɓeep fun mo, ɗangɓe nǝ wat gurum. Liis nǝ mak lewus lap, ɗe nǝn ncaan seen kǝ gurum hakyeng. Yaa nkaaɗi gurum ɗe a làa, ɗangɓe parmuut fǝr, har dǝm nluwus ɗe Naan kǝ ɗak nǝ mɓe nenshikbish mo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Gurum kǝ mak yaa koo a luwayil ɗeɗang ye, kǝ nǝ jì ɗee kaa longlu sǝ, har koo a nyer mo, kǝ luwa ɗe moo mwaan shii ɓut mo, kǝ luwa ɗe mo nɗǝǝn am mo. Luwa mo jir, ɓe gurum kǝ ten le mo ɗee nder fǝr.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ɗangɓe baa mee gurum kǝ cham fwang liis kas. Ni a mee mbii ɗebish ɗe pǝder chíi yaa nyil nǝ. Ni gam kǝ yen ɗe nǝ a mǝ muut.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Muu chìn ɗak kǝ liis, mbǝkǝ mun kwoop Naan ɗe wu a Daa, kǝ puun fun, kǝzak muu waa mu chiir mu satpwoo ɗebuu nkaa gurum mo kaa mun sǝ a shii liis. Gurum ɗe Naan wu le mo kaa shin fǝr sǝ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Pwoo mǝ kwoop, kǝ pwoo mǝ fǝleep, moo pwat a nɗǝǝn pwoo ɗemǝndong. Ɗyemnaa mo, mbii kaa ɗesǝ sǝ, baa nǝ ret kas.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Baa am ɗiiɗeet kǝ ɗiishang mon mmak put a mɓut tuɓut ɗemǝndong kas.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ɗyemnaa mo, baa tingkeen ncham làa paat kas, kǝzak, baa nǝn mmak chìn kǝ mo kat am ɗeret nɗǝǝn tuun ɗemǝndong ashak kǝ am ɗebish kas.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 A wii a gwar ɗe wu kǝ seen, kǝ wur man mbii mo nɗǝǝn wun ye? Ɓe nǝ ret kǝ wu kám nǝ agaak shi mwaan fǝr ɗeret, kǝ shi ɗak fǝr ɗeret mo, ɗe wu cìn mo nɗǝǝn seen, kǝ sham kǝ káa fǝr zak.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ɗangɓe katɗang pǝtuup fuu mo gam aa zuur ɗiiɗeet, kǝ rɨɓetkáa, ɓe baa nǝ ret kǝ wu canjagham, kǝ wu chìn ɗung nkaa zeen nǝ kas.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kiyeet kǝ seen ɗe nii cìn mbii ɗesǝ mo, ɓe baa nǝ tong a pee Naan sham ɗe kas, ɗang ɓe nǝ a mǝ yil44 ɗǝsi. Baa Riin Naan ɗe nɗǝǝn nǝ kas, ɗang ɓe nǝ put a pǝ ngujwaan jì ɗe.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Koo a pee ɗeɗang ye, ɗe zuur, kǝ rǝɓetkáa mo ɗe, ɓe ɓwanbish, kǝ watpee, kǝ mbii ɗebish mo jir moo tong a mpee mǝni.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ɗangɓe gwar ɗe wu kǝ seen ɗe nǝ tong a pee Naan sham ɗe, ɗenshee ni, ɓe gwar nǝ a ɗin ɗeret, kǝ nii jì kǝ tongryang, nii le kǝ gurum mo chìn mbii nɗǝǝn ɗyen ɗeret, baa nii le gurum mo ɗee a nyemciishik mo kas. Nii le gwar mǝnǝ ɗee a ngutap kǝ niyee mo, kǝ shidaar-shidaar ɓe wur naa nchìn ɗak ɗeret mo, niyee mo. Pǝtuup kǝ gwar mǝni, baa nǝn cham chiir kas, kǝzak, baa wur chìn ɗung ngurum mo kas.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ɗiiret, a nǝ a mbii ɗe nen ɗe moo kop cirem mǝ tongryang nɗǝǝn pǝtuup kǝ gurum mo, mon nɗiip ni.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.