Tiago 2

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗyemnaa fen mo, kaaɗi wun a nyemcínzeen nɗǝǝn Daa fun Jesu Kristi sǝ, ɗe wu a ɗǝǝɗes met jir, ɓe taji wu bakyit ngurum mo kas.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Katɗang mee gwar jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu kǝ kawan mǝ zinariya nkaa nǝkongsar fǝr, kǝ nlǝr ɗeret mo, ɗang kat mee ngujeel jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu, kǝ goklee.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Katɗang wu tap wu kaat gwar ɗe wu loplee ɗeret sí, kǝ wu sat nwur nǝ, a jì a tong a peetong ɗeret sǝ, ɗang ɓe wu sat ngujeel nǝ nǝnee, waa ɗar sǝ, koo wu sat nwur nǝ, a tong nyil mpesi nder shii fen.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Katɗang wuu cìn mbii kaa mǝnǝ sǝ, ɓe wu cìn a shikbish. Wuu baakyit ngurum mo nnaar fuu, ɓe wu ɗee a nentokɗyeel mo, shi pan ɗebish mo.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun, wu lekom, Naan wur bǝlǝp a nenjeel mo nɗǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ mo shinzeen ɗe nDaa Jesu Kristi, kǝ mbǝkǝ mo kat mulki/ɗehai ɗe gyet Naan wu kǝ ten sat nnǝ, wuɗin ncin nenyil ɗe mo nwal nwuɗi mo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɗangɓe wun, wu bakseen nenjeel nǝ mo. A nenlong moo seen a wun, ɗangɓe mo dul wun dǝm kǝ nǝ nluɗiyeel.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Kǝ, a nenlong nǝ moo satpwoo ɗebish nkaa sim ɗeret, ɗe Naan wur le kǝ mo pet wun ɗishik, kaa nen fǝr mo sǝ zak.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Katɗang wu fes wu gam wàar, ɗe nǝ put a pee Naan ɗe azeen-nzeen, ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<A nwal ngǝnang fwaa kaa sak fwaa sǝ.>> <<Ɓe wu cìn a mbii ɗeret hakyeng.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ɗangɓe katɗang wuu shin ɗǝǝɗes ngurum mo, a shi baakyit, ɓe mon nkat wun a ɗebish, mɓeɗi wu tep wàar Naan.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Koo ɗang ɗe gurum gam wàar Naan nǝ mo jir, ɗang ɓe wu taa kat nɗǝǝn memee mǝndong ɓejee ɗak, ɓe wu kǝ ɗee a ɗiipǝpal ntom Naan mɓut kor wàar nǝ mo jir.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ngwar ɗe wu sat nǝ: <<<<Taji wu chìn ngaa kas, <<kǝ <taji wu tukáa kas.> >>
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Mbǝmǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwun nǝ, nɗǝǝn mbii mo jir, ɗe wuu sat, kǝ ɗe wuu cìn, ɓe taji wu muunshik nǝ, a Naan wun ntokɗyeel mmun shi wàar fǝr, ɗe nǝ chínpee mmun, kǝ mǝ ɗee ɗe a mukáa fun mo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Katɗang mee gurum chii naajeel niyee mo, ɓe Naan wu nchii naajeel ngwar mǝni, parɗi Naan wu ntokɗyeel ngwar mǝnǝ zak. Ɗangɓe naajeel kǝ Naan nǝ se koorong nkaa ɗiyeel.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ɗyemnaa mo, katɗang mee gurum sat nǝnee, wuɗi shinzeen nNaan, ɗang ɓe, baa wur chìn ɗak ɗe Naan sat nnǝ mǝ chìn mo kas, ɓe baa shinzeen mǝnǝ kǝ mee kwoop nǝ kas. Chinarang ɗangɓe shinzeen mǝnǝn mɓam wu ye?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Katɗang ɓe, mee ɗyemnǝǝn ɗemish koo ɗe mat, baa mo kǝ leelop, koo mbiise kas.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ɗangɓe wu sat nwur nǝ, <<A seet ryang, Naan le kǝ a kat mbiise kǝ leelep mo zak.>> Ɗangɓe baa wu shin leelep, koo mbiise nwur kas, ɓe kwoop mǝnǝ a meye?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ni aasǝ zak, kǝ shinzeen ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas, ɓe nǝ a ɗiimumuut.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ɗangɓe mee gurum mmak sat nǝnee, <<Mee gwar kǝ shinzeen, kǝ memee kǝ chìn ɗak ɗeret mo,>> Wen nlap gwar mǝnǝ a nǝnee, <<A kám shinzeen kǝ mee gurum nghan, ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas ɗe! Ɓe wen nkám shinzeen fen ngha, shi ɗak fen mo.>>
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Waa shinzeen nǝ, Naan ɗe azeen, wu a mǝndong, kaaɗi a sat aasǝ, ɓe nǝ ret. Ɗangɓe koo a riin ɗebish mo, ɓe mo shinzeen nǝ, Naan wu a mǝndong, ɗangɓe kǝǝrmuut kǝ yaa mo, kǝ moo ɗaar zak.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Waa mwen, baa a man nǝ, katɗang gurum shinzeen nNaan, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ kǝ chìn ɗak ɗeret kas, ɓe shinzeen fǝr nǝ ɗee a buu mmǝnǝ kas aa?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 A yee puun fun Abraham, gyet a me le ɗangɓe Naan naa Abraham kaa gwar ɗe ɗeret sǝ ye? A mɓe ɗe gyet wu mang làa fǝr Aizik, mbǝkǝ wu shin mbiizuum ɗe nNaan, kaaɗi gyet Naan kǝ ten sat nnǝ wu chìn sǝ.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ni agaak nǝ, gyet nɗǝǝn tong Abraham, ɓe shinzeen, kǝ chìn mbii ɗeret mo, moo set a ndangshak. Mbii ɗe gyet wu chìn ni, nǝ gam shinzeen nwur.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ni gam mbii ɗe gyet mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee: <<<<Abraham wu shinzeen nNaan, mpeemǝnǝ ɓe <<Abraham wu ɗee a gwar ɗe ɗeret nyit <<Naan.>>
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yaksi ɓe gha naa agaak nǝnee, a nɗǝǝn ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn, ɗangɓe gurum kǝ mak ɗee a ɗeret nyit Naan, baa a shinzeen nNaan ɓejee ɗak kas.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ni aasǝ zak Rahab, mat ngaa sǝ, gyet waa lap nyemcoghol mo, kǝzak, gyet waa tap bwet mo a mee ar ɗiiɗik. Baa gyet a mɓe ɗak ɗeret ɗese, ɗangɓe waa ɗee a ɗeret nyit kǝ Naan kas aa?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ni aasǝ zak, kat baa riin kuɗi nɗǝǝn gurum kas, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a kúm nǝ. Aasǝ, shinzeen nɗin nchìn ɗak ɗeret mo, ɓe nǝ a ɗiimumuut zak.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.