Tiago 2

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗyemnaa fen mo, kaaɗi wun a nyemcínzeen nɗǝǝn Daa fun Jesu Kristi sǝ, ɗe wu a ɗǝǝɗes met jir, ɓe taji wu bakyit ngurum mo kas.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Katɗang mee gwar jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu kǝ kawan mǝ zinariya nkaa nǝkongsar fǝr, kǝ nlǝr ɗeret mo, ɗang kat mee ngujeel jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu, kǝ goklee.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Katɗang wu tap wu kaat gwar ɗe wu loplee ɗeret sí, kǝ wu sat nwur nǝ, a jì a tong a peetong ɗeret sǝ, ɗang ɓe wu sat ngujeel nǝ nǝnee, waa ɗar sǝ, koo wu sat nwur nǝ, a tong nyil mpesi nder shii fen.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Katɗang wuu cìn mbii kaa mǝnǝ sǝ, ɓe wu cìn a shikbish. Wuu baakyit ngurum mo nnaar fuu, ɓe wu ɗee a nentokɗyeel mo, shi pan ɗebish mo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun, wu lekom, Naan wur bǝlǝp a nenjeel mo nɗǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ mo shinzeen ɗe nDaa Jesu Kristi, kǝ mbǝkǝ mo kat mulki/ɗehai ɗe gyet Naan wu kǝ ten sat nnǝ, wuɗin ncin nenyil ɗe mo nwal nwuɗi mo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ɗangɓe wun, wu bakseen nenjeel nǝ mo. A nenlong moo seen a wun, ɗangɓe mo dul wun dǝm kǝ nǝ nluɗiyeel.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Kǝ, a nenlong nǝ moo satpwoo ɗebish nkaa sim ɗeret, ɗe Naan wur le kǝ mo pet wun ɗishik, kaa nen fǝr mo sǝ zak.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Katɗang wu fes wu gam wàar, ɗe nǝ put a pee Naan ɗe azeen-nzeen, ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<A nwal ngǝnang fwaa kaa sak fwaa sǝ.>> <<Ɓe wu cìn a mbii ɗeret hakyeng.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ɗangɓe katɗang wuu shin ɗǝǝɗes ngurum mo, a shi baakyit, ɓe mon nkat wun a ɗebish, mɓeɗi wu tep wàar Naan.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Koo ɗang ɗe gurum gam wàar Naan nǝ mo jir, ɗang ɓe wu taa kat nɗǝǝn memee mǝndong ɓejee ɗak, ɓe wu kǝ ɗee a ɗiipǝpal ntom Naan mɓut kor wàar nǝ mo jir.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ngwar ɗe wu sat nǝ: <<<<Taji wu chìn ngaa kas, <<kǝ <taji wu tukáa kas.> >>
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Mbǝmǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwun nǝ, nɗǝǝn mbii mo jir, ɗe wuu sat, kǝ ɗe wuu cìn, ɓe taji wu muunshik nǝ, a Naan wun ntokɗyeel mmun shi wàar fǝr, ɗe nǝ chínpee mmun, kǝ mǝ ɗee ɗe a mukáa fun mo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Katɗang mee gurum chii naajeel niyee mo, ɓe Naan wu nchii naajeel ngwar mǝni, parɗi Naan wu ntokɗyeel ngwar mǝnǝ zak. Ɗangɓe naajeel kǝ Naan nǝ se koorong nkaa ɗiyeel.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ɗyemnaa mo, katɗang mee gurum sat nǝnee, wuɗi shinzeen nNaan, ɗang ɓe, baa wur chìn ɗak ɗe Naan sat nnǝ mǝ chìn mo kas, ɓe baa shinzeen mǝnǝ kǝ mee kwoop nǝ kas. Chinarang ɗangɓe shinzeen mǝnǝn mɓam wu ye?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Katɗang ɓe, mee ɗyemnǝǝn ɗemish koo ɗe mat, baa mo kǝ leelop, koo mbiise kas.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ɗangɓe wu sat nwur nǝ, <<A seet ryang, Naan le kǝ a kat mbiise kǝ leelep mo zak.>> Ɗangɓe baa wu shin leelep, koo mbiise nwur kas, ɓe kwoop mǝnǝ a meye?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ni aasǝ zak, kǝ shinzeen ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas, ɓe nǝ a ɗiimumuut.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ɗangɓe mee gurum mmak sat nǝnee, <<Mee gwar kǝ shinzeen, kǝ memee kǝ chìn ɗak ɗeret mo,>> Wen nlap gwar mǝnǝ a nǝnee, <<A kám shinzeen kǝ mee gurum nghan, ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas ɗe! Ɓe wen nkám shinzeen fen ngha, shi ɗak fen mo.>>
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Waa shinzeen nǝ, Naan ɗe azeen, wu a mǝndong, kaaɗi a sat aasǝ, ɓe nǝ ret. Ɗangɓe koo a riin ɗebish mo, ɓe mo shinzeen nǝ, Naan wu a mǝndong, ɗangɓe kǝǝrmuut kǝ yaa mo, kǝ moo ɗaar zak.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Waa mwen, baa a man nǝ, katɗang gurum shinzeen nNaan, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ kǝ chìn ɗak ɗeret kas, ɓe shinzeen fǝr nǝ ɗee a buu mmǝnǝ kas aa?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 A yee puun fun Abraham, gyet a me le ɗangɓe Naan naa Abraham kaa gwar ɗe ɗeret sǝ ye? A mɓe ɗe gyet wu mang làa fǝr Aizik, mbǝkǝ wu shin mbiizuum ɗe nNaan, kaaɗi gyet Naan kǝ ten sat nnǝ wu chìn sǝ.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ni agaak nǝ, gyet nɗǝǝn tong Abraham, ɓe shinzeen, kǝ chìn mbii ɗeret mo, moo set a ndangshak. Mbii ɗe gyet wu chìn ni, nǝ gam shinzeen nwur.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ni gam mbii ɗe gyet mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee: <<<<Abraham wu shinzeen nNaan, mpeemǝnǝ ɓe <<Abraham wu ɗee a gwar ɗe ɗeret nyit <<Naan.>>
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Yaksi ɓe gha naa agaak nǝnee, a nɗǝǝn ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn, ɗangɓe gurum kǝ mak ɗee a ɗeret nyit Naan, baa a shinzeen nNaan ɓejee ɗak kas.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ni aasǝ zak Rahab, mat ngaa sǝ, gyet waa lap nyemcoghol mo, kǝzak, gyet waa tap bwet mo a mee ar ɗiiɗik. Baa gyet a mɓe ɗak ɗeret ɗese, ɗangɓe waa ɗee a ɗeret nyit kǝ Naan kas aa?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ni aasǝ zak, kat baa riin kuɗi nɗǝǝn gurum kas, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a kúm nǝ. Aasǝ, shinzeen nɗin nchìn ɗak ɗeret mo, ɓe nǝ a ɗiimumuut zak.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.