Tiago 2
sur (SUR) vs ARA
1 Ɗyemnaa fen mo, kaaɗi wun a nyemcínzeen nɗǝǝn Daa fun Jesu Kristi sǝ, ɗe wu a ɗǝǝɗes met jir, ɓe taji wu bakyit ngurum mo kas.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Katɗang mee gwar jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu kǝ kawan mǝ zinariya nkaa nǝkongsar fǝr, kǝ nlǝr ɗeret mo, ɗang kat mee ngujeel jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu, kǝ goklee.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Katɗang wu tap wu kaat gwar ɗe wu loplee ɗeret sí, kǝ wu sat nwur nǝ, a jì a tong a peetong ɗeret sǝ, ɗang ɓe wu sat ngujeel nǝ nǝnee, waa ɗar sǝ, koo wu sat nwur nǝ, a tong nyil mpesi nder shii fen.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Katɗang wuu cìn mbii kaa mǝnǝ sǝ, ɓe wu cìn a shikbish. Wuu baakyit ngurum mo nnaar fuu, ɓe wu ɗee a nentokɗyeel mo, shi pan ɗebish mo.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun, wu lekom, Naan wur bǝlǝp a nenjeel mo nɗǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ mo shinzeen ɗe nDaa Jesu Kristi, kǝ mbǝkǝ mo kat mulki/ɗehai ɗe gyet Naan wu kǝ ten sat nnǝ, wuɗin ncin nenyil ɗe mo nwal nwuɗi mo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɗangɓe wun, wu bakseen nenjeel nǝ mo. A nenlong moo seen a wun, ɗangɓe mo dul wun dǝm kǝ nǝ nluɗiyeel.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Kǝ, a nenlong nǝ moo satpwoo ɗebish nkaa sim ɗeret, ɗe Naan wur le kǝ mo pet wun ɗishik, kaa nen fǝr mo sǝ zak.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Katɗang wu fes wu gam wàar, ɗe nǝ put a pee Naan ɗe azeen-nzeen, ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<A nwal ngǝnang fwaa kaa sak fwaa sǝ.>> <<Ɓe wu cìn a mbii ɗeret hakyeng.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ɗangɓe katɗang wuu shin ɗǝǝɗes ngurum mo, a shi baakyit, ɓe mon nkat wun a ɗebish, mɓeɗi wu tep wàar Naan.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Koo ɗang ɗe gurum gam wàar Naan nǝ mo jir, ɗang ɓe wu taa kat nɗǝǝn memee mǝndong ɓejee ɗak, ɓe wu kǝ ɗee a ɗiipǝpal ntom Naan mɓut kor wàar nǝ mo jir.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngwar ɗe wu sat nǝ: <<<<Taji wu chìn ngaa kas, <<kǝ <taji wu tukáa kas.> >>
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Mbǝmǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwun nǝ, nɗǝǝn mbii mo jir, ɗe wuu sat, kǝ ɗe wuu cìn, ɓe taji wu muunshik nǝ, a Naan wun ntokɗyeel mmun shi wàar fǝr, ɗe nǝ chínpee mmun, kǝ mǝ ɗee ɗe a mukáa fun mo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Katɗang mee gurum chii naajeel niyee mo, ɓe Naan wu nchii naajeel ngwar mǝni, parɗi Naan wu ntokɗyeel ngwar mǝnǝ zak. Ɗangɓe naajeel kǝ Naan nǝ se koorong nkaa ɗiyeel.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ɗyemnaa mo, katɗang mee gurum sat nǝnee, wuɗi shinzeen nNaan, ɗang ɓe, baa wur chìn ɗak ɗe Naan sat nnǝ mǝ chìn mo kas, ɓe baa shinzeen mǝnǝ kǝ mee kwoop nǝ kas. Chinarang ɗangɓe shinzeen mǝnǝn mɓam wu ye?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Katɗang ɓe, mee ɗyemnǝǝn ɗemish koo ɗe mat, baa mo kǝ leelop, koo mbiise kas.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Ɗangɓe wu sat nwur nǝ, <<A seet ryang, Naan le kǝ a kat mbiise kǝ leelep mo zak.>> Ɗangɓe baa wu shin leelep, koo mbiise nwur kas, ɓe kwoop mǝnǝ a meye?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ni aasǝ zak, kǝ shinzeen ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas, ɓe nǝ a ɗiimumuut.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɗangɓe mee gurum mmak sat nǝnee, <<Mee gwar kǝ shinzeen, kǝ memee kǝ chìn ɗak ɗeret mo,>> Wen nlap gwar mǝnǝ a nǝnee, <<A kám shinzeen kǝ mee gurum nghan, ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas ɗe! Ɓe wen nkám shinzeen fen ngha, shi ɗak fen mo.>>
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Waa shinzeen nǝ, Naan ɗe azeen, wu a mǝndong, kaaɗi a sat aasǝ, ɓe nǝ ret. Ɗangɓe koo a riin ɗebish mo, ɓe mo shinzeen nǝ, Naan wu a mǝndong, ɗangɓe kǝǝrmuut kǝ yaa mo, kǝ moo ɗaar zak.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Waa mwen, baa a man nǝ, katɗang gurum shinzeen nNaan, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ kǝ chìn ɗak ɗeret kas, ɓe shinzeen fǝr nǝ ɗee a buu mmǝnǝ kas aa?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 A yee puun fun Abraham, gyet a me le ɗangɓe Naan naa Abraham kaa gwar ɗe ɗeret sǝ ye? A mɓe ɗe gyet wu mang làa fǝr Aizik, mbǝkǝ wu shin mbiizuum ɗe nNaan, kaaɗi gyet Naan kǝ ten sat nnǝ wu chìn sǝ.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ni agaak nǝ, gyet nɗǝǝn tong Abraham, ɓe shinzeen, kǝ chìn mbii ɗeret mo, moo set a ndangshak. Mbii ɗe gyet wu chìn ni, nǝ gam shinzeen nwur.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ni gam mbii ɗe gyet mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee: <<<<Abraham wu shinzeen nNaan, mpeemǝnǝ ɓe <<Abraham wu ɗee a gwar ɗe ɗeret nyit <<Naan.>>
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Yaksi ɓe gha naa agaak nǝnee, a nɗǝǝn ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn, ɗangɓe gurum kǝ mak ɗee a ɗeret nyit Naan, baa a shinzeen nNaan ɓejee ɗak kas.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ni aasǝ zak Rahab, mat ngaa sǝ, gyet waa lap nyemcoghol mo, kǝzak, gyet waa tap bwet mo a mee ar ɗiiɗik. Baa gyet a mɓe ɗak ɗeret ɗese, ɗangɓe waa ɗee a ɗeret nyit kǝ Naan kas aa?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ni aasǝ zak, kat baa riin kuɗi nɗǝǝn gurum kas, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a kúm nǝ. Aasǝ, shinzeen nɗin nchìn ɗak ɗeret mo, ɓe nǝ a ɗiimumuut zak.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.