Judas 1

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juud kǝrem Jesu Kristi, dyemnǝǝn nJemis,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Naajeel, kǝ ryang, kǝ wal wur, mo naa nwurang nɗǝǝn wun ɗak.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Sharfen ɗǝ hakyeng mo, gyet ɗyeen fen mbǝ kǝ wen ran ɗǝ wun nkaa ɓam ɗe mun kǝ nǝ ashak. Dang mee bii le an ting kǝ nghan ran nwun, mbǝkǝ wen caa wun, kǝ wun sekyeen ɗi nɗǝǝn lek, mbǝ shinzeen ɗe Naan wur kǝ ten shin nen wur ɗe ɓang mo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mbǝɗe pak gurum mo ɗi, ɗe mo kǝ ɗen a ɗǝ dyeel kǝ se mo pǝgyet kǝ jì ɗel nɗǝǝn wun a sǝsok. Nen ɗe mo ciir kǝ pwoo Naan kǝ ɗǝret wur, mbǝkǝ mo katpee cìn mbii ɗebish mǝ nan mo ɗi. Kǝzak, mo cii Daa Jesu Kristi.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ko ɗe wuu ten wu man mbii desǝ mo jir, an pǝ rǝɓet ye wun, kaaɗe gyet Naan wur put kǝ nen Izrel mo nyil Ijip. Dang nbwoon mǝnǝ, ɓe gyet Naan wur tǝkook nen ɗe mo cii shinzeen.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Kǝzak, nenlepnaan ɗe mo yaa peetong mulki mo retret kas ɗang mo yit peetong fur mo, ɓe mo ɓwoot mo shi tǝsek ɗǝ ngha-ngha nɗǝǝn peeɗe nǝ nkwoo, Naan wur le mo a npeemǝnǝ, har parpuus ɗyeel nǝn njì wul.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nǝ akǝsǝ zak, Sodom kǝ Gomora, kǝ yil ɗe mo kus kǝ mo. Gyet yil desǝ mo shin káa fur mo, mbǝ cìn ngaa kǝ mbii ɗebish mo. Mo ɗee a nbiikam nen lap kwat nshikbish ɗe mo nɗǝǝn wus ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nǝ a nɗǝǝn ar desǝ, ɓe nen desǝ mo naa suun mo, ɗe nǝ le mo waa ciir cìn shikbish nkaa sut fur mo. Mo cii ɗeɗes Naan, kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa nenɗǝret mo ɗe mo, nɗǝǝn ɗengnaan.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mbii ɗe koo a Makiyel ɗe wur a ngwe ɗeɗes mǝ nenlep mo, baa wur mak sat nǝ kas. Kaaɗe gyet Makiyel kǝ gujwan mo jiir nkaa kúm Mosis, ɓe baa Makiyel mak wang pwoo, mbǝkǝ wur fǝlǝp gujwan ɗe kas, ɗang wur sat nǝnee, << Daa ngwak ngha!>>
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ɗangɓe nen desǝ mo can mbii mo jir ɗe baa mo manshii nǝ kas, kǝ mbii ɗǝ mo manshi nǝ shi pan mǝ nan, mo a kaa long mo sǝ. A mbii mǝnǝ moo waa ciir tǝkook kǝ mo.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jeel mbǝ mo, Mbǝɗe moo mwaan a nɗǝǝn ar Keen, kǝ tang lǝɓet mo nɗǝǝn ar ɗe gyet Balaam Ɗelɗekǝ, Mo kǝ tǝkook kǝ mo nɗeen tǝkook kǝ pee Kora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nen ɗesǝ mo a mbii naashwep ɗǝǝn kuur fu ɗe mǝ walshak fu, kaaɗe mo pǝ se mbiise kǝ wun nnen kǝǝrmuut. Mo a kaa nen naa long ɗe moo tap a kaasut ɓǝjee dak. Mo a nluu ɗe nǝ kǝ fwan kas ɗǝ kut kǝ mang ɗel seet kǝ nǝ sǝ. Mo a tǝng ɗe nǝ cii làa-làa harwaap jì mang sǝ. Tǝng ɗe mo kǝ ɓwan seen nǝ, kǝ nǝ ɗee a ɗǝ mumuut sǝ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mo a am ɗe kut kǝ chut nǝ ɓalɓal nɗǝǝn bahar. Mo woo tǝfil mǝ mbii naashweep ɗe moo cìn mo zak. Mo a zar ɗe moo mwaan. Naan wur tap ɗak mee pee ntun-ntun, ɗerap shekshek, le mbǝ mo ngha-ngha
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok, wur a ɗang ɗepwoovǝl nɗǝǝn cirem Adam, wur satpwoo nkaa mo nǝnee, <<Wu naa, Daa wur kǝ jì kǝ nenlep wur ɗeɓang mo ngal nkaa ngal mo,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 mɓǝkǝ mo tokdyeel ɗi ko weyii, kǝ mo canɗyeel ɗi mo jir mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ cin, Kǝ jir pwoo ɗǝbuu ɗe nenshikbish desǝ nǝ mo kǝ ten sat nkaa Naan.>>
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nen desǝ mo naa nkatpwoo nɗom ndom, nenyapɗebish nɗǝǝn nnyee mo, nen ɗǝ mo tong a mǝ cin ɓutɗeet, mo kǝ canpwoo nkaa sut, ɗang mo caa gurum mo ar ɗebish mbǝ kat lǝbet fur.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Wun sharfen mo, wen wal nwun sǝ, taji wu munshik mbii ɗe gyet jeplep Daa fun Jesu Kristi mo sat nwun.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mo sat nwun nee, <<Ndǝǝn teer mǝ peekyes nǝ mo, ɓe nenɓákpee, mo njì put, Nen ɗe moo mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fur mo.>>
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 A nen ɗesǝ mo, a nen ɗǝ mo kǝ ji kǝ ɓakshak nɗǝǝn wun, A mo a nen ɗe mo coor mbii ɗebish mǝ yil desǝ shi mǝse fuu mo, baa mo kǝ Riin nNaan kas.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Dang wun, sharfen mo ɗe wen wal nwun, wu ɗyiksuk nɗǝǝn shinzeen fuu ɗeɓang, ɗang Wuu leshap kǝ Naan ɗǝǝn Riin Ɗeɓang zak.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Wu lesuk fuu mo nɗǝǝn wal Naan, kaaɗe wu leyit nkaa naajeel nDaa Jesu Kristi mbǝkǝ wur ji kǝ wun ɗi nɗǝǝn seen ɗǝ ngaa-ngaa.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Wu naajeel nen ɗe mo ɗee nket-nket kǝ wun,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Wu ɓam pak mo bǝkǝ wu put kǝ mo ɗi mɓut nwus, kǝ mbǝ pak mo, ɓǝ wu naajeel, reep kǝ kǝǝrmuut. Dang wu cii lée mo, Mbǝɗe lée nǝ kǝ ten ɗee a ɗerap shi shikbish fuu mo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Pǝ wur ɗe wur mak fwang wun, mbǝkǝ taji wu táa wu pal kas, kǝ wur njì kǝ wun ntoom ɗeɗes Naan nɗǝǝn retnyit, baa kǝ mee rap kas.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Mu shin ram nNaan ɗewur mbǝshin a Nguɓam fun, kǝ ram, kǝ Ɗehai, kǝ mulki, kǝ ɗeɗes kǝ ɓal, ndǝǝn Jesu Kristi Daa fun, pǝgyet ɗe yam-yam, ji wul yaksǝ, kǝ har ngaa-ngaa! Nǝ a kǝsǝ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.