Judas 1
sur (SUR) vs NTLH
1 Juud kǝrem Jesu Kristi, dyemnǝǝn nJemis,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Naajeel, kǝ ryang, kǝ wal wur, mo naa nwurang nɗǝǝn wun ɗak.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Sharfen ɗǝ hakyeng mo, gyet ɗyeen fen mbǝ kǝ wen ran ɗǝ wun nkaa ɓam ɗe mun kǝ nǝ ashak. Dang mee bii le an ting kǝ nghan ran nwun, mbǝkǝ wen caa wun, kǝ wun sekyeen ɗi nɗǝǝn lek, mbǝ shinzeen ɗe Naan wur kǝ ten shin nen wur ɗe ɓang mo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mbǝɗe pak gurum mo ɗi, ɗe mo kǝ ɗen a ɗǝ dyeel kǝ se mo pǝgyet kǝ jì ɗel nɗǝǝn wun a sǝsok. Nen ɗe mo ciir kǝ pwoo Naan kǝ ɗǝret wur, mbǝkǝ mo katpee cìn mbii ɗebish mǝ nan mo ɗi. Kǝzak, mo cii Daa Jesu Kristi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ko ɗe wuu ten wu man mbii desǝ mo jir, an pǝ rǝɓet ye wun, kaaɗe gyet Naan wur put kǝ nen Izrel mo nyil Ijip. Dang nbwoon mǝnǝ, ɓe gyet Naan wur tǝkook nen ɗe mo cii shinzeen.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Kǝzak, nenlepnaan ɗe mo yaa peetong mulki mo retret kas ɗang mo yit peetong fur mo, ɓe mo ɓwoot mo shi tǝsek ɗǝ ngha-ngha nɗǝǝn peeɗe nǝ nkwoo, Naan wur le mo a npeemǝnǝ, har parpuus ɗyeel nǝn njì wul.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nǝ akǝsǝ zak, Sodom kǝ Gomora, kǝ yil ɗe mo kus kǝ mo. Gyet yil desǝ mo shin káa fur mo, mbǝ cìn ngaa kǝ mbii ɗebish mo. Mo ɗee a nbiikam nen lap kwat nshikbish ɗe mo nɗǝǝn wus ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nǝ a nɗǝǝn ar desǝ, ɓe nen desǝ mo naa suun mo, ɗe nǝ le mo waa ciir cìn shikbish nkaa sut fur mo. Mo cii ɗeɗes Naan, kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa nenɗǝret mo ɗe mo, nɗǝǝn ɗengnaan.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mbii ɗe koo a Makiyel ɗe wur a ngwe ɗeɗes mǝ nenlep mo, baa wur mak sat nǝ kas. Kaaɗe gyet Makiyel kǝ gujwan mo jiir nkaa kúm Mosis, ɓe baa Makiyel mak wang pwoo, mbǝkǝ wur fǝlǝp gujwan ɗe kas, ɗang wur sat nǝnee, << Daa ngwak ngha!>>
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ɗangɓe nen desǝ mo can mbii mo jir ɗe baa mo manshii nǝ kas, kǝ mbii ɗǝ mo manshi nǝ shi pan mǝ nan, mo a kaa long mo sǝ. A mbii mǝnǝ moo waa ciir tǝkook kǝ mo.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Jeel mbǝ mo, Mbǝɗe moo mwaan a nɗǝǝn ar Keen, kǝ tang lǝɓet mo nɗǝǝn ar ɗe gyet Balaam Ɗelɗekǝ, Mo kǝ tǝkook kǝ mo nɗeen tǝkook kǝ pee Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nen ɗesǝ mo a mbii naashwep ɗǝǝn kuur fu ɗe mǝ walshak fu, kaaɗe mo pǝ se mbiise kǝ wun nnen kǝǝrmuut. Mo a kaa nen naa long ɗe moo tap a kaasut ɓǝjee dak. Mo a nluu ɗe nǝ kǝ fwan kas ɗǝ kut kǝ mang ɗel seet kǝ nǝ sǝ. Mo a tǝng ɗe nǝ cii làa-làa harwaap jì mang sǝ. Tǝng ɗe mo kǝ ɓwan seen nǝ, kǝ nǝ ɗee a ɗǝ mumuut sǝ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mo a am ɗe kut kǝ chut nǝ ɓalɓal nɗǝǝn bahar. Mo woo tǝfil mǝ mbii naashweep ɗe moo cìn mo zak. Mo a zar ɗe moo mwaan. Naan wur tap ɗak mee pee ntun-ntun, ɗerap shekshek, le mbǝ mo ngha-ngha
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, wur a ɗang ɗepwoovǝl nɗǝǝn cirem Adam, wur satpwoo nkaa mo nǝnee, <<Wu naa, Daa wur kǝ jì kǝ nenlep wur ɗeɓang mo ngal nkaa ngal mo,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 mɓǝkǝ mo tokdyeel ɗi ko weyii, kǝ mo canɗyeel ɗi mo jir mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ cin, Kǝ jir pwoo ɗǝbuu ɗe nenshikbish desǝ nǝ mo kǝ ten sat nkaa Naan.>>
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nen desǝ mo naa nkatpwoo nɗom ndom, nenyapɗebish nɗǝǝn nnyee mo, nen ɗǝ mo tong a mǝ cin ɓutɗeet, mo kǝ canpwoo nkaa sut, ɗang mo caa gurum mo ar ɗebish mbǝ kat lǝbet fur.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Wun sharfen mo, wen wal nwun sǝ, taji wu munshik mbii ɗe gyet jeplep Daa fun Jesu Kristi mo sat nwun.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mo sat nwun nee, <<Ndǝǝn teer mǝ peekyes nǝ mo, ɓe nenɓákpee, mo njì put, Nen ɗe moo mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fur mo.>>
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 A nen ɗesǝ mo, a nen ɗǝ mo kǝ ji kǝ ɓakshak nɗǝǝn wun, A mo a nen ɗe mo coor mbii ɗebish mǝ yil desǝ shi mǝse fuu mo, baa mo kǝ Riin nNaan kas.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Dang wun, sharfen mo ɗe wen wal nwun, wu ɗyiksuk nɗǝǝn shinzeen fuu ɗeɓang, ɗang Wuu leshap kǝ Naan ɗǝǝn Riin Ɗeɓang zak.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Wu lesuk fuu mo nɗǝǝn wal Naan, kaaɗe wu leyit nkaa naajeel nDaa Jesu Kristi mbǝkǝ wur ji kǝ wun ɗi nɗǝǝn seen ɗǝ ngaa-ngaa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Wu naajeel nen ɗe mo ɗee nket-nket kǝ wun,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Wu ɓam pak mo bǝkǝ wu put kǝ mo ɗi mɓut nwus, kǝ mbǝ pak mo, ɓǝ wu naajeel, reep kǝ kǝǝrmuut. Dang wu cii lée mo, Mbǝɗe lée nǝ kǝ ten ɗee a ɗerap shi shikbish fuu mo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Pǝ wur ɗe wur mak fwang wun, mbǝkǝ taji wu táa wu pal kas, kǝ wur njì kǝ wun ntoom ɗeɗes Naan nɗǝǝn retnyit, baa kǝ mee rap kas.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Mu shin ram nNaan ɗewur mbǝshin a Nguɓam fun, kǝ ram, kǝ Ɗehai, kǝ mulki, kǝ ɗeɗes kǝ ɓal, ndǝǝn Jesu Kristi Daa fun, pǝgyet ɗe yam-yam, ji wul yaksǝ, kǝ har ngaa-ngaa! Nǝ a kǝsǝ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.