Judas 1

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juud kǝrem Jesu Kristi, dyemnǝǝn nJemis,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Naajeel, kǝ ryang, kǝ wal wur, mo naa nwurang nɗǝǝn wun ɗak.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Sharfen ɗǝ hakyeng mo, gyet ɗyeen fen mbǝ kǝ wen ran ɗǝ wun nkaa ɓam ɗe mun kǝ nǝ ashak. Dang mee bii le an ting kǝ nghan ran nwun, mbǝkǝ wen caa wun, kǝ wun sekyeen ɗi nɗǝǝn lek, mbǝ shinzeen ɗe Naan wur kǝ ten shin nen wur ɗe ɓang mo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mbǝɗe pak gurum mo ɗi, ɗe mo kǝ ɗen a ɗǝ dyeel kǝ se mo pǝgyet kǝ jì ɗel nɗǝǝn wun a sǝsok. Nen ɗe mo ciir kǝ pwoo Naan kǝ ɗǝret wur, mbǝkǝ mo katpee cìn mbii ɗebish mǝ nan mo ɗi. Kǝzak, mo cii Daa Jesu Kristi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ko ɗe wuu ten wu man mbii desǝ mo jir, an pǝ rǝɓet ye wun, kaaɗe gyet Naan wur put kǝ nen Izrel mo nyil Ijip. Dang nbwoon mǝnǝ, ɓe gyet Naan wur tǝkook nen ɗe mo cii shinzeen.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Kǝzak, nenlepnaan ɗe mo yaa peetong mulki mo retret kas ɗang mo yit peetong fur mo, ɓe mo ɓwoot mo shi tǝsek ɗǝ ngha-ngha nɗǝǝn peeɗe nǝ nkwoo, Naan wur le mo a npeemǝnǝ, har parpuus ɗyeel nǝn njì wul.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nǝ akǝsǝ zak, Sodom kǝ Gomora, kǝ yil ɗe mo kus kǝ mo. Gyet yil desǝ mo shin káa fur mo, mbǝ cìn ngaa kǝ mbii ɗebish mo. Mo ɗee a nbiikam nen lap kwat nshikbish ɗe mo nɗǝǝn wus ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nǝ a nɗǝǝn ar desǝ, ɓe nen desǝ mo naa suun mo, ɗe nǝ le mo waa ciir cìn shikbish nkaa sut fur mo. Mo cii ɗeɗes Naan, kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa nenɗǝret mo ɗe mo, nɗǝǝn ɗengnaan.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mbii ɗe koo a Makiyel ɗe wur a ngwe ɗeɗes mǝ nenlep mo, baa wur mak sat nǝ kas. Kaaɗe gyet Makiyel kǝ gujwan mo jiir nkaa kúm Mosis, ɓe baa Makiyel mak wang pwoo, mbǝkǝ wur fǝlǝp gujwan ɗe kas, ɗang wur sat nǝnee, << Daa ngwak ngha!>>
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ɗangɓe nen desǝ mo can mbii mo jir ɗe baa mo manshii nǝ kas, kǝ mbii ɗǝ mo manshi nǝ shi pan mǝ nan, mo a kaa long mo sǝ. A mbii mǝnǝ moo waa ciir tǝkook kǝ mo.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Jeel mbǝ mo, Mbǝɗe moo mwaan a nɗǝǝn ar Keen, kǝ tang lǝɓet mo nɗǝǝn ar ɗe gyet Balaam Ɗelɗekǝ, Mo kǝ tǝkook kǝ mo nɗeen tǝkook kǝ pee Kora.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nen ɗesǝ mo a mbii naashwep ɗǝǝn kuur fu ɗe mǝ walshak fu, kaaɗe mo pǝ se mbiise kǝ wun nnen kǝǝrmuut. Mo a kaa nen naa long ɗe moo tap a kaasut ɓǝjee dak. Mo a nluu ɗe nǝ kǝ fwan kas ɗǝ kut kǝ mang ɗel seet kǝ nǝ sǝ. Mo a tǝng ɗe nǝ cii làa-làa harwaap jì mang sǝ. Tǝng ɗe mo kǝ ɓwan seen nǝ, kǝ nǝ ɗee a ɗǝ mumuut sǝ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mo a am ɗe kut kǝ chut nǝ ɓalɓal nɗǝǝn bahar. Mo woo tǝfil mǝ mbii naashweep ɗe moo cìn mo zak. Mo a zar ɗe moo mwaan. Naan wur tap ɗak mee pee ntun-ntun, ɗerap shekshek, le mbǝ mo ngha-ngha
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok, wur a ɗang ɗepwoovǝl nɗǝǝn cirem Adam, wur satpwoo nkaa mo nǝnee, <<Wu naa, Daa wur kǝ jì kǝ nenlep wur ɗeɓang mo ngal nkaa ngal mo,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 mɓǝkǝ mo tokdyeel ɗi ko weyii, kǝ mo canɗyeel ɗi mo jir mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ cin, Kǝ jir pwoo ɗǝbuu ɗe nenshikbish desǝ nǝ mo kǝ ten sat nkaa Naan.>>
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nen desǝ mo naa nkatpwoo nɗom ndom, nenyapɗebish nɗǝǝn nnyee mo, nen ɗǝ mo tong a mǝ cin ɓutɗeet, mo kǝ canpwoo nkaa sut, ɗang mo caa gurum mo ar ɗebish mbǝ kat lǝbet fur.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Wun sharfen mo, wen wal nwun sǝ, taji wu munshik mbii ɗe gyet jeplep Daa fun Jesu Kristi mo sat nwun.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mo sat nwun nee, <<Ndǝǝn teer mǝ peekyes nǝ mo, ɓe nenɓákpee, mo njì put, Nen ɗe moo mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fur mo.>>
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 A nen ɗesǝ mo, a nen ɗǝ mo kǝ ji kǝ ɓakshak nɗǝǝn wun, A mo a nen ɗe mo coor mbii ɗebish mǝ yil desǝ shi mǝse fuu mo, baa mo kǝ Riin nNaan kas.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Dang wun, sharfen mo ɗe wen wal nwun, wu ɗyiksuk nɗǝǝn shinzeen fuu ɗeɓang, ɗang Wuu leshap kǝ Naan ɗǝǝn Riin Ɗeɓang zak.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Wu lesuk fuu mo nɗǝǝn wal Naan, kaaɗe wu leyit nkaa naajeel nDaa Jesu Kristi mbǝkǝ wur ji kǝ wun ɗi nɗǝǝn seen ɗǝ ngaa-ngaa.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Wu naajeel nen ɗe mo ɗee nket-nket kǝ wun,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Wu ɓam pak mo bǝkǝ wu put kǝ mo ɗi mɓut nwus, kǝ mbǝ pak mo, ɓǝ wu naajeel, reep kǝ kǝǝrmuut. Dang wu cii lée mo, Mbǝɗe lée nǝ kǝ ten ɗee a ɗerap shi shikbish fuu mo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Pǝ wur ɗe wur mak fwang wun, mbǝkǝ taji wu táa wu pal kas, kǝ wur njì kǝ wun ntoom ɗeɗes Naan nɗǝǝn retnyit, baa kǝ mee rap kas.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Mu shin ram nNaan ɗewur mbǝshin a Nguɓam fun, kǝ ram, kǝ Ɗehai, kǝ mulki, kǝ ɗeɗes kǝ ɓal, ndǝǝn Jesu Kristi Daa fun, pǝgyet ɗe yam-yam, ji wul yaksǝ, kǝ har ngaa-ngaa! Nǝ a kǝsǝ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.