Gálatas 6

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗyemnaa mo, katɗang mee gurum taa pal, ɓe wun ɗe wun a ɗe ɓalɓal nɗǝǝn Riin Naan wu ɓam wur, mbǝkǝ wur tuwap ɗe. Wu sham kǝ káa fuu mo, kaaɗe wun nkaa ɓam wur. Wu tap kǝ káa fuu, mbǝkǝ taji wun wu waa wu ɗel nɗǝǝn jwaan nǝ kas.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Wu ɓamshak, katɗang wu cìn aasǝ ɓe wu gam Wàar Kristi mǝnǝ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Katɗang memee fuu lekáa wur a mee mbii, ɗangɓe nɗǝǝn zeen nǝ, ɓe baa wur a mee mbii kas, ɓe gwar mǝnǝ nǝk a kaa shin ɓejee ɗak.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ɗang nǝ ret kǝ, koo a wii ɓe wur cam ɗak wur, ɗangɓe wur nleshap shikáa shin, baa ashak kǝ ɗewur kám shin kǝ mee gurum kas.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Koo a weyi nɗǝǝn wun ɓe wur mang toon kǝ mbii ɗewur cìn mo shikáa wur.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Koo weyi ɗewur nkaa lap kámpwoo Naan, ɓe nǝ ret kǝ wur ɓàk mbii ɗeret mo jir, ashak kǝ ngukám nǝ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Taji mee gurum gwamkáa shin kas, mbǝɗe baa mee ngwe cam zaal nNaan kas. Mbii ɗe gurum kop ɓe wur nɗyiip a nǝ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ngwe ɗewur kop a nɗǝǝn nan nwur, ɓe wur nɗyiip a mbii ɗewam nɗǝǝn nan nǝ. Ɗang ngwe ɗewur kop nɗǝǝn Riin Naan, ɓe nɗǝǝn Riin ɓe wur nɗyiip a seen ɗe ngaa-ngaa.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Taji kwak fun mo waam mbǝ cìn mbii ɗeret mo kas, mbǝɗe katɗang pee nǝ wul, ɓe mun nɗyiip ɗeret mǝ ɗak fun mo, ka baa mu taa mu muutleet kas.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Aasǝ, nǝ ret kǝ mu cìn mbii ɗeret mo, kaaɗe mu katpee nǝ sǝ. Mu cìn mbii ɗeret ngurum mo jir, met jir, a ɗyemnǝǝn fun mo, ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ran ɗenan-nan ɗe wu naa sǝ mo, a an ran mo shi sar fen shindǝm nwun.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 A nen ɗe mo rǝɓet leshap nɗǝǝn nan ɗesǝ, a moo rǝɓet letǝng nwun, mbǝkǝ wu can-can ɗe, kǝzak, mbǝkǝ taji mo shwaajeel, mbǝ shiyeepyoom Kristi kas.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nen ɗe moo ten can mo, mo shikáa fur, baa mo kyeer wàar nǝ kas. Ɗangɓe nǝ a rǝɓet kǝ mo, kǝ mo can wun, mbǝkǝ mo katpee ɗe mbǝ canpwoo nkaa wun nɗǝǝn nan.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ɗangɓe pee wen ɗe ɓe a shi shiyeepyoom Daa fun Jesu Kristi, a nǝ a mbii mǝndong ɗe nǝ mmak le kǝ nghan canpwoo ɓejee ɗak. A mbǝ shiyeepmúut wur, ɓe mbii ɗe mǝ nyil ɗesǝ mo, baa mo kuɗi mee koop nǝ pee ghan ɗe kas. Nǝ ɗee a kaa moo ten pwas mo nkaa shiyeepmúut Kristi, kǝzak, an a kaa ngwe ɗe kǝ ten muut sǝ, har wen kǝn yit mbii mǝ nyil ɗesǝ mo mɓwoon.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Koo ɗe mo can gurum, kǝ koo ɗe baa mo can gurum kas, ɓe baa nǝ kǝ mee koop nǝ kas. Mbii ɗe nǝ kǝkoop nǝ hakyeng nǝ nɗesǝ, Naan wur shin seen ɗepwoo mun.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Mbǝ ɗe mo kǝ mwaan nɗǝǝn seen ɗepwoo ɗesǝ nǝ, ɓe mo a nen Naan mo azeen. Moo tongryang kǝ Naan kǝ wur naa mo shi yit naajeel zak.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yool yaksǝ, ɓe baa ɗyen nwen kǝ mee gurum daampee nwen zak kas, mbǝɗe nǝmer ɗe mo nkaa an mo kám nǝ, an a kǝrem mǝ Jesu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ɗyemnaa mo, ɗeret mǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ riin fuu mo jir. Nǝ a kǝsǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.