Gálatas 1
sur (SUR) vs NAA
1 Wen Pool, laalep Jesu Kristi, ɗe baa a gurum mo pet an koo a me gwar pet an, ɗang nǝ le kǝ nghan ɗee a laalep wur kas, ɗangɓe a shi rǝɓet Jesu Kristi, kǝ Naan puun, ɗewur yool kǝ Jesu a peemúut.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ɗyemnaa ɗe mo ashak kǝ wen, moo lep tokshik fur mo shindǝm pǝ nendǝm ndang Naan (Ekǝlisya) ɗe mo nɗǝǝn yil nGalati.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi mo naa wun shi yit mǝ naajeel, kǝ mo shin tongryang nwun zak.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesu Kristi wur shín shin mbǝ shikbish fun mo, mbǝkǝ wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn ɓit ɗebish ɗesǝ mo, nciit-nciit kǝ rǝɓet kǝ Naan puun fun.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ɗeɗes ɗee pǝ wur mbe ngaa-ngaa kǝ ngaa-ngaa. Nǝ aasǝ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nǝ aapwoo nwen zam, mbǝɗe wu ciir wu cii ngwe ɗewur pet wun shi yit naajeel mǝ Kristi kǝlak-kǝlak aasǝ, mbǝkǝ wu shindǝm ɗe nɗang mee pwoo Naan ɗecì.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Azeen-nzeen baa mee pwoo ɗeret waa ɗee ɗe, ɗe nǝ waa met ɗe wuu kǝlǝng pǝ ghan ɗe kas. Ɗang pak gurum moo daampee nwun, kǝ mo rǝɓet ciir kǝ pwoo ɗeret mǝ Kristi nǝ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ɗangɓe koo ɗe a mun, jir ɗe a mee ngulep Naan tong a ɗengnaan sham, ɗangɓe wur sat mee pwoo ɗeret ɗe nwun, ɗyik kǝ mbii ɗe mu ten mu sat nwun, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a mbii ɗebuu-buu mbǝ vit.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Kaaɗe mu ten mu sat sǝ, an kǝn baa nsat ɗe nǝnee. Katɗang mee ngusatpwoo ɗeret ɗe nwun ɗyik kǝ ɗe mu ten mu sat nwun, ɓe wu yit kǝ ngwar mǝnǝ ɗee ndǝr tuup Naan mbǝ vit.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Wu pan nee, an kǝn tang a ɗeɗes pǝ gurum mo ɗe aa? Aa koo a pǝ Naan ɗi yi? ɗang wu pan nee, an tang a tong ɗyen ngurum mo ghe? Katɗang ɗe an kǝn tang a tong ɗyen ngurum mo, ɓe ɗe baa an a kǝrem Kristi kas.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ɗyemnaa mo, ɗyen wen kǝ wun man nee, pwoo ɗeret ɗe gyet wen kǝn sat nwun, baa nǝ put a pǝ mee gurum ɗi kas.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Mbǝɗe, baa gyet wen nla nǝ a nsar mee gurum kas. Kǝzak, baa a mee gurum kám nǝ nwen kas, a Jesu Kristi shikáa wur, wur woo nǝ nwen.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Wu kǝlǝng pwoo nkaa shiimwaan fen, ɗe gyet nyam, nɗǝǝn seyil nNaan mǝ nen Yahudi mo, mɓít mǝnǝ, ɓe wen shínjeel Ekǝlisya Naan mo hakyeng, mbe gyet wen kǝn gung mbǝkǝ nghan tu nǝ ɗi.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Gyet nɗǝǝn gang fen mo, ɓe wen met mmo jir, mbǝ mwaan nɗǝǝn rat nen Yahudi mo. Gyet wen cìn zuur mbǝ mwaan nɗǝǝn wàar puun fen ɗe moo ten murep mo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Ɗangɓe Naan ɗewur ten bǝlǝp an yam-yam, akuɗang moo làa an, ɓe nɗǝǝn ɗeret wur, ɓe wur pet ghan mbǝkǝ wen ɗee ɗi a mǝ wur.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ɓe nǝ ret nNaan wur nyit ɓe wur kám Làa wur nwen, mbǝkǝ nghan sat pwoo ɗeret ɗe nkaa wur, nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Baa gyet wen ɓeet mǝnǝ kǝ mee gurum kas.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Kǝzak, baa gyet wen kàa nJerusalem, pǝ jeplep Jesu Kristi mo ɗe kas, ɗe gyet wur shee pǝrep mo baaɗang wur pet an. Ɗangɓe wen dǝm nyil Arabiya, aɓwoon mǝnǝ ɓe wen waa mbaa dǝm nDamaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Aɓwoon ɓit mo kun, ɓe wen kàa nJerusalem, mbǝkǝ nghan naa Kefas ɗi. Wen tong ashak kǝ wur mbee teer mo kaapaat baapaat.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Baa gyet wen waa nkaat kǝ memee nɗǝǝn jeplep Jesu mo kas. Gyet wen kaat aa Jemis ɗyemnǝǝn Daa, ɓejee ɗak.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ntoom Naan, ɓe mbii ɗe wen ran nwun, baa mo a ɗung kas.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Aɓwoon mǝnǝ, ɓe wen ndǝm nkwang yil nSiriya kǝ Silisiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Baa gyet nendǝm nɗang Kristi ɗe mo nɗǝǝn Judiya nǝ mo man wen kas.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Moo kǝlǝng a gurum mo nkaa sat nǝnee, <<Gwar ɗe dǝ wur shínjeel mmun sǝ, yaksǝ ɓe wur nkaa satpwoo ngurum mo nkaa shinzeen ɗe gyet wur gung mbǝ tu nǝ.>>
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Mo kwoop Naan mbǝ an.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.