Filipenses 3

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗyemnaa mo, mpee kyes nǝ, ɓe wu cìn retnyit nɗǝǝn Daa. Baa nǝ daampee nwen mbǝ baa ran pwoo ɗe gyet wen kǝn ten ran mo nwun kas, ɗangɓe nǝ a mbǝkǝ nǝ ɓam wun ɗe, kǝ wun tong ɗe ryang.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Wu tap kǝ nen ɗe moo cìn mbii ɗebish, kaa as mo sǝ. Nen ɗe mo sat nee, nǝ a tǝng kǝ gurum mo can-can.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 A mun a ɗe mo kǝ can mun, baa a mo kas. Mbǝɗe muu seyil nNaan a nɗǝǝn Riin wur, kǝ muu cìn retnyit nɗǝǝn Jesu Kristi, mbǝɗe seen fun mo a nɗǝǝn wur. Baa muu gángkáa fun a nkaa mbii ɗe gurum moo cìn, ɗe mo a mǝ nan kas.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Katɗang ɓe ɗe kǝn rǝɓet, ɓe ɗe an mmak gángkáa fen, nkaa mbii ɗe gurum moo cìn mǝ nan nǝ. Mbǝmǝnǝ, katɗang mee gurum kǝ pan nǝ, wur kǝ mbii gángkáa nɗǝǝn nan nǝ, ɓe an met ngwar mǝnǝ hakyeng nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ nan nǝ mo.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kaaɗi gyet mo làa an, ɓe aɓwoon ɗe kǝn wul teer pwookun, ɓe mo can ghan. Wen a ngu Yahudi, nɗǝǝn soon mǝ Benjamin. Wen a ngu Hiburu, làa nen Hiburu tyap. Katɗang a nɗǝǝn ar mǝ tap Wàar mǝ nen Yahudi mo, ɓe ghan kǝn tap Wàar nǝ a kaa nen Farisi mo sǝ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Gyet kǝn shin jeel nendǝm nɗang Jesu mo. Nkwang mǝ tap Wàar nnen Yahudi mo, ɓe kǝn tap Wàar nǝ mon ndǝre-ndǝre jir.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ɗangɓe nɗǝǝn mbii ɗe gyet wen kǝn kat mo, kaa lǝɓet sǝ, ɓe yaksǝ kǝn le mo ɗee a ɗebuu mbǝ sǝm nKristi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ii, azeen-nzeen, kǝn le mbii ɗesǝ mo ɗee a ɗebuu, mbǝɗe yaksǝ, wen kǝn man ɗeɗes mǝ wal Kristi Jesu Daa fen, ɗe nǝ met mbii mo jir. Mbǝ sǝm wur, ɓe ghan kǝn fwo mbii mǝnǝ mo jir. Yaksǝ, ɓe kǝn nnaa moo ɗee a kaa pee ɗe mo ɓeer a zungtung sǝ, mbǝɗe wen cii mo jir. kǝ nghan ɗee ɗi a mǝ Kristi,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 kǝ nghan tong ɗe nɗǝǝn wur. Baa a mbǝ ɗeret fen kas, ɗe an mak kat nǝ mbǝ tap Wàar nǝ mo kas. Ɗang a mbǝ ɗeret ɗe mu kat nǝ mbǝ shinzeen ɗe mun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi. A ɗeret ɗe nǝ put a pǝ Naan ɗi, ɗe nǝ ɗar a nkaa shinzeen.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 A mbii ɗe nkǝn fes nrǝɓet nɗesǝ, kǝ nghan man Kristi ɗi kǝ Iiko nyool a peemúut nwur. Kǝ nghan shwaa pak jeel wur nǝ ɗe zak, mbǝkǝ nghan ɗee ɗe kaa wur sǝ nɗǝǝn muut wur.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mbǝkǝ koo ɗe a me cìn yii, ɓe wen kat yool a peemúut nǝ ɗi zak.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Baa kǝn ten kat mbii ɗe kǝn leyit nkaa mo kas. Koo ɗe baa kǝn ɗee a ɗe ndǝre-ndǝre kas, ɗangɓe kǝn gung mbǝkǝ mbii mǝnǝ mo ɗee ɗe a mǝnǝ, mbǝɗe Kristi Jesu wur le kǝ wen ɗee a mǝ wur.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ɗyemnaa mo, baa an kǝn lesen nǝ, kǝn ten nkat mbii ɗesǝ nǝ mo kas, ɗangɓe mbii mǝndong ɗe kǝn cìn, wen kǝn mundǝr mbii ɗe mo kǝ ten ɗel. Yaksǝ, wen kǝn leyit fen ndǝre-ndǝre a nkaa mbii ɗe mo a tǝleng fen ɓejee ɗak.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Wen kǝn gung mbǝ dǝm wul a peekyes nɗak fen, mbǝkǝ nghan lap kwat ɗe mǝ kaa aɗeng ɗe ashak kǝ Jesu Kristi, nɗǝǝn petpee ɗe Naan wur pet an nǝ ɗi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Wu yit kǝ pan ɗesǝ, nǝ ɗee nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Mun nen ɗe mun kǝ seen, katɗang mee mbii ɗi, ɗe baa wu manshii nǝ kas, ɓe Naan wur nkámshii nǝ nwun.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nǝ ret kǝ mun cin mbii mo nciit-ciit ɗe muu ten mu man nɗǝǝn Kristi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ɗyemnaa mo, wun jir wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fen, kǝzak, wu naa nen ɗe mwaan mo mo a ɗeret nɗǝǝn ar nǝ, kaaɗi mun muu ɗee a mbiikám pee wun ɗe sǝ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Wen kǝn ten sat mbii ɗesǝ mo nwun, yit ɗes. Yaksǝ, ɓe nghan baa sat a nǝ ɗe nwun, jir shi yitmwaa. Gurum mo ɗǝɗes nɗǝǝn wun, ɗe mo a shaarlek mǝ shiyeepmúut mǝ Kristi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Peekyes mǝ nen ɗesǝ nǝ mo, a muut mǝ aawus ɗe baa nii peekyes kas, mbǝɗe naan mmo nǝ a ɓut mo. Baa mo kǝ mee naashweep kas. Moo ɗiyeepkáa fur mo. Mo fes le pǝtuup fur mo a nkaa mbii ɗe mǝ nyil ɗesǝ mo.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ɗang mun, ɓe tul fun nǝ a nɗǝǝn ɗengnaan. A pee ɗe muu naa Nguɓam fun Daa Jesu Kristi ɗewur ntong aɗeng sham ɗe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Wur mbǝ ciir kǝ mǝse fun ɗebish sǝ mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗe kaa mǝ ram wur sǝ. Shi iiko wur ɗesǝ, ɓe wur njì kǝ mbii mo jir, kǝ mo ɗee ɗe ntoom wur.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.