Filipenses 3

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗyemnaa mo, mpee kyes nǝ, ɓe wu cìn retnyit nɗǝǝn Daa. Baa nǝ daampee nwen mbǝ baa ran pwoo ɗe gyet wen kǝn ten ran mo nwun kas, ɗangɓe nǝ a mbǝkǝ nǝ ɓam wun ɗe, kǝ wun tong ɗe ryang.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Wu tap kǝ nen ɗe moo cìn mbii ɗebish, kaa as mo sǝ. Nen ɗe mo sat nee, nǝ a tǝng kǝ gurum mo can-can.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 A mun a ɗe mo kǝ can mun, baa a mo kas. Mbǝɗe muu seyil nNaan a nɗǝǝn Riin wur, kǝ muu cìn retnyit nɗǝǝn Jesu Kristi, mbǝɗe seen fun mo a nɗǝǝn wur. Baa muu gángkáa fun a nkaa mbii ɗe gurum moo cìn, ɗe mo a mǝ nan kas.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Katɗang ɓe ɗe kǝn rǝɓet, ɓe ɗe an mmak gángkáa fen, nkaa mbii ɗe gurum moo cìn mǝ nan nǝ. Mbǝmǝnǝ, katɗang mee gurum kǝ pan nǝ, wur kǝ mbii gángkáa nɗǝǝn nan nǝ, ɓe an met ngwar mǝnǝ hakyeng nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ nan nǝ mo.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kaaɗi gyet mo làa an, ɓe aɓwoon ɗe kǝn wul teer pwookun, ɓe mo can ghan. Wen a ngu Yahudi, nɗǝǝn soon mǝ Benjamin. Wen a ngu Hiburu, làa nen Hiburu tyap. Katɗang a nɗǝǝn ar mǝ tap Wàar mǝ nen Yahudi mo, ɓe ghan kǝn tap Wàar nǝ a kaa nen Farisi mo sǝ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Gyet kǝn shin jeel nendǝm nɗang Jesu mo. Nkwang mǝ tap Wàar nnen Yahudi mo, ɓe kǝn tap Wàar nǝ mon ndǝre-ndǝre jir.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ɗangɓe nɗǝǝn mbii ɗe gyet wen kǝn kat mo, kaa lǝɓet sǝ, ɓe yaksǝ kǝn le mo ɗee a ɗebuu mbǝ sǝm nKristi.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ii, azeen-nzeen, kǝn le mbii ɗesǝ mo ɗee a ɗebuu, mbǝɗe yaksǝ, wen kǝn man ɗeɗes mǝ wal Kristi Jesu Daa fen, ɗe nǝ met mbii mo jir. Mbǝ sǝm wur, ɓe ghan kǝn fwo mbii mǝnǝ mo jir. Yaksǝ, ɓe kǝn nnaa moo ɗee a kaa pee ɗe mo ɓeer a zungtung sǝ, mbǝɗe wen cii mo jir. kǝ nghan ɗee ɗi a mǝ Kristi,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 kǝ nghan tong ɗe nɗǝǝn wur. Baa a mbǝ ɗeret fen kas, ɗe an mak kat nǝ mbǝ tap Wàar nǝ mo kas. Ɗang a mbǝ ɗeret ɗe mu kat nǝ mbǝ shinzeen ɗe mun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi. A ɗeret ɗe nǝ put a pǝ Naan ɗi, ɗe nǝ ɗar a nkaa shinzeen.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 A mbii ɗe nkǝn fes nrǝɓet nɗesǝ, kǝ nghan man Kristi ɗi kǝ Iiko nyool a peemúut nwur. Kǝ nghan shwaa pak jeel wur nǝ ɗe zak, mbǝkǝ nghan ɗee ɗe kaa wur sǝ nɗǝǝn muut wur.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Mbǝkǝ koo ɗe a me cìn yii, ɓe wen kat yool a peemúut nǝ ɗi zak.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Baa kǝn ten kat mbii ɗe kǝn leyit nkaa mo kas. Koo ɗe baa kǝn ɗee a ɗe ndǝre-ndǝre kas, ɗangɓe kǝn gung mbǝkǝ mbii mǝnǝ mo ɗee ɗe a mǝnǝ, mbǝɗe Kristi Jesu wur le kǝ wen ɗee a mǝ wur.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ɗyemnaa mo, baa an kǝn lesen nǝ, kǝn ten nkat mbii ɗesǝ nǝ mo kas, ɗangɓe mbii mǝndong ɗe kǝn cìn, wen kǝn mundǝr mbii ɗe mo kǝ ten ɗel. Yaksǝ, wen kǝn leyit fen ndǝre-ndǝre a nkaa mbii ɗe mo a tǝleng fen ɓejee ɗak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Wen kǝn gung mbǝ dǝm wul a peekyes nɗak fen, mbǝkǝ nghan lap kwat ɗe mǝ kaa aɗeng ɗe ashak kǝ Jesu Kristi, nɗǝǝn petpee ɗe Naan wur pet an nǝ ɗi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wu yit kǝ pan ɗesǝ, nǝ ɗee nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Mun nen ɗe mun kǝ seen, katɗang mee mbii ɗi, ɗe baa wu manshii nǝ kas, ɓe Naan wur nkámshii nǝ nwun.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nǝ ret kǝ mun cin mbii mo nciit-ciit ɗe muu ten mu man nɗǝǝn Kristi.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ɗyemnaa mo, wun jir wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fen, kǝzak, wu naa nen ɗe mwaan mo mo a ɗeret nɗǝǝn ar nǝ, kaaɗi mun muu ɗee a mbiikám pee wun ɗe sǝ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Wen kǝn ten sat mbii ɗesǝ mo nwun, yit ɗes. Yaksǝ, ɓe nghan baa sat a nǝ ɗe nwun, jir shi yitmwaa. Gurum mo ɗǝɗes nɗǝǝn wun, ɗe mo a shaarlek mǝ shiyeepmúut mǝ Kristi.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Peekyes mǝ nen ɗesǝ nǝ mo, a muut mǝ aawus ɗe baa nii peekyes kas, mbǝɗe naan mmo nǝ a ɓut mo. Baa mo kǝ mee naashweep kas. Moo ɗiyeepkáa fur mo. Mo fes le pǝtuup fur mo a nkaa mbii ɗe mǝ nyil ɗesǝ mo.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ɗang mun, ɓe tul fun nǝ a nɗǝǝn ɗengnaan. A pee ɗe muu naa Nguɓam fun Daa Jesu Kristi ɗewur ntong aɗeng sham ɗe.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wur mbǝ ciir kǝ mǝse fun ɗebish sǝ mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗe kaa mǝ ram wur sǝ. Shi iiko wur ɗesǝ, ɓe wur njì kǝ mbii mo jir, kǝ mo ɗee ɗe ntoom wur.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.