Filipenses 1
sur (SUR) vs ARA
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Pool kǝ Timoti kǝrem Daa Jesu Kristi mo, shindǝm pee nen Naan, ɗe mo nɗǝǝn nyil nFilipi ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Kristi, jir kǝ nen ɗenan-nan mǝ Ekǝlisya mo, kǝ nenɓam mo, kǝ Bishop mo, kǝ Dikon mo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Naan puun fun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mo shin ɗeret kǝ tongryang nwun.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wen kǝn plang Naan koo a pǝrangyi, katɗang wen yee wun,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 nɗǝǝn ɗangnaan ɗe kǝn cìn mbǝ wun jir shidaar-shidaar, ɓe kǝn cìn nǝ a shi retnyit
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 mbǝɗe wu fes wu ɓalkaa fuu kǝ an nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ, yool mpuus ɗe gyet wu shee kǝlǝng nǝ jiwul cicinsǝ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Wen man azeen-nzeen nee, Naan ɗewur yaa cìn ɗak ɗeret ɗesǝ nɗǝǝn wun, wur nsat a ncìn nǝ har parpuus ɗe Kristi Jesu wur mbaaji.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Wen kǝn yee wun nɗǝǝn pǝtuup fen shidaar-shidaar, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wen kat pan mǝnǝ nkaa wun. Mbǝɗe wu ɓalkaa fuu mo kǝ an nɗǝǝn ɗeret ɗe Naan wur cin nwen. Kaaɗi yaksǝ, ɓe wen nɗǝǝn lushoot, kǝ kaaɗi gyet wen katpee mbǝkǝ wen kám ɗi ngurum mo nee, pwoo ɗeret nǝ azeen-nzeen.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Naan wur a langtǝng fen, pan ɗe ghan kǝ nǝ mbǝ wun nǝ a kaa wal ɗe Jesu Kristi shikáa wur kǝ nǝ mbǝ mun sǝ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Wen kǝn ɗangnaan, mbǝkǝ nwal fuu nǝ naa nwurang ɗe, kǝ mbǝkǝ wu kat man kǝ seen ɗi wun mman ɓeet mbii mo ɗe ndǝre-ndǝre.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Mbǝkǝ nwun bǝlǝp mbii ɗe nǝ rǝret met ɗi, kǝzak, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a ɗeɓang, ɗe baa wun kǝ mee rap kas parpuus Kristi wur mbaaji.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Seen fuu mo gam kǝ mbii ɗeret mo azeen-nzeen, ɗe a Jesu Kristi wur mak shìn nǝ ɓejee, mbǝ le Naan a ɗeɗes kǝ kwoop wur.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ɗyemnaa mo, kǝn rǝɓet kǝ nwun man nee, jeel ɗe mo kat wen, ɓe nǝ le kǝ pwoo ɗeret nǝ sekyeen.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 har shiitoon ɗe moo tap lu mishkoom nRom, kǝ pak gurum mo, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu Kristi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Pak ɗyemnǝǝn fun mo ɗes ɗe mo nɗǝǝn Daa mo waa katɓal nɗǝǝn pǝtuup fur mo, mbǝ satpwoo ɗeret nǝ shi pǝtuup mǝndong, baa a shi kǝǝrmuut kas, mbǝɗe wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ii, azeen-nzeen, pak moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur, kǝ ɓǝlep, ɗangɓe pak moo sat a shi pǝtuup mǝndong.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi shi pǝtuup mǝndong sǝ, moo sat mǝnǝ a nɗǝǝn nwal, kǝzak, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝɗe an kǝ ɗar ɓalɓal bǝ tap pwoo ɗeret nǝ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ɗangɓe nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur sǝ, moo rǝɓet wat a pǝtuup fen, kǝ mo pan nǝ, wuɗun jì aa jeel nkaa wen nɗǝǝn lushoot nǝ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Baa nǝ daampee nghan kas, katɗang mo satpwoo ɗeret nkaa Kristi, koo a mbǝ mbii ɗeɗangyi, ɓe nǝ ret nwen nyit. Koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗebish, koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗeret, ɓe ghan nsat a nkat retnyit ɗak, mbǝɗe gurum moo kǝlǝng pwoo ɗeret nkaa Kristi jir neyi.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Mbǝɗe wen man nǝ, shi ɗangnaan fuu mbǝ ghan, kǝ ɓam ɗe nǝ put pǝ Riin Jesu Kristi ɗi, ɓe mon nbwoot wen.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A ɗyen fen kǝ canciin fen ɗesǝ nǝ, baa wen cìn mee mbii ɗe nǝ njì kǝ naashweep nkaa ghan kas. Ɗangɓe rǝɓet fen, kǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ shiɓal baa shi kǝǝrmuut kas mbǝkǝ koo a ɗeɗangyi, kǝ koo a pǝrangyi, ɓe wen shin ɗeɗes ɗe nKristi shiɓal kǝ foshik fen jir. Koo ɗe wen ɗe kǝ seen, kǝ koo ɗi wen mmuut.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pee wen ɗi, ɓe seen fen nǝ a Kristi, kǝ muut fen nǝ a lǝɓet zak.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɗang katɗang wen sat a ntong nɗǝǝn nan ɗesǝ ɗak, ɓe ghan ncìn ɗak ɗe nǝ mɓam gurum mo. Yaksǝ baa nghan mman ar ɗe ghan mbǝlǝp kas.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Wen ɗee a kaa kamlang a naar kǝ am sǝ. Pan ɗevǝl ɗesǝ nǝ mo dul ghan shindǝm nɗǝǝn ar mo vǝl. Wen kǝn rǝɓet kǝ ghan muut ɗe yaksǝ, mbǝkǝ ghan dǝm ntong ɗe ashak kǝ Kristi, mǝnǝ ret nwen met.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ɗang nǝ kǝkoop nǝ zam, mbǝkǝ nghan tong ɗi kǝ seen nɗǝǝn fwoshik ɗesǝ, mbǝ ɓam wun.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Mbǝɗe nghan man zeen nǝ aasǝ. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen man nee, baa nghan mmuut yaksǝ kas, nghan ntong ɗi, mbǝkǝ wen ɓam wun ɗe kǝ wu sekyeen ɗe shi retnyit nɗǝǝn shinzeen fuu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Mbǝkǝ katɗang wen mbaajì pee wun ɗi zak, ɓe wu kat mbii ɗe wun canpwoo ɗi kaa an, mbǝ seen ɗe wun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, mbǝ tong ɗe wen ntong ashak kǝ wun nǝ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nǝ a tǝng kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn mbii ɗe pwoo ɗeret Kristi nǝ sat nnǝ wu cìn mo. Mbǝkǝ koo ɗe nghan njì naa wun, koo ɗe baa nghan nkatpee baaji naa wun kas, ɓe nghan kǝlǝng nǝ, wuu ɗar a ɗe ɓalɓal, kǝ pwoo fuu mo ɗee a ɗemǝndong, kǝ pan fuu mo ɗee a ɗemǝndong zak. Mbǝkǝ wu cìn lek ɗi ashak, mbǝ pwoo ɗeret, ɗe wuu shinzeen nǝ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Taji wu kǝǝr shaarlek fuu mo kas, koo dǝɓen. Ɗesǝ nǝ nkám mmo nǝ, Naan wur kǝ ten ɓam wun, ɗangɓe wur ntwe mo mbǝ shikbish fur mo. Mbǝkǝ nwun man ɗe zak nǝ, Naan shikáa wur, wur nshin korong nǝ nwun aasǝ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Naan wur shínpee nwun, baa a mbǝkǝ wu shinzeen ɗi nKristi ɓejee kas, ɗangɓe a mbǝkǝ wu shwaajeel ɗe mbǝ wur zak.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Yaksǝ nwun mak cìn lek nǝ ashak kǝ an. Lek ɗesǝ nǝ a lek ɗemǝndong kǝ ɗe gyet wu naa an nkaa cìn nǝ, kǝ kaaɗe wu kǝlǝng nǝ, an ɗe a nkaa cìn lek mǝnǝ jiwul cicinsǝ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.